"it was recalled" - Translation from English to Arabic

    • وأشير إلى
        
    • أشير إلى
        
    • واستُذكر
        
    • وأُشير إلى
        
    • استُذكر
        
    • أُشير إلى
        
    • وتم التذكير
        
    • وجرى التذكير
        
    • واستذكر
        
    • وأشير الى
        
    • وذُكِّر
        
    • وذُكر
        
    • أشير الى
        
    • استذكر
        
    • وجرت الإشارة إلى
        
    it was recalled that Gaza used to export fish, but that fish were currently being smuggled into Gaza through tunnels. UN وأشير إلى أن غزة اعتادت أن تصدر الأسماك، إلا أنه يجري حاليا تهريب الأسماك إلى غزة عبر الأنفاق.
    it was recalled that paragraph 140 of the commentary perhaps adequately addressed that issue, an approach which received support. UN وأشير إلى أن الفقرة 140 من التعليق ربما تعالج هذه المسالة بصورة وافية، وحظي هذا النهج بالتأييد.
    57. As for questions raised regarding the death penalty, it was recalled that there was a de facto moratorium on the death penalty in Grenada. UN وبالنسبة للأسئلة المطروحة حول عقوبة الإعدام، أشير إلى أن ثمة وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام في غرينادا.
    Differences in the extent of directors' liabilities were highlighted and it was recalled that not all systems traditionally included a judicial review of evaluative assessments of this type. UN وأُبرزت التفاوتات في نطاق التبعات الواقعة على المديرين، واستُذكر في هذا الصدد أنه ليس من المعتاد أن تتضمّن كل النظم مراجعة قضائية لتقييمات من هذا النوع.
    it was recalled that, in many cases, the mere expression of solidarity was equally important as offers of assistance. UN وأُشير إلى أن مجرد التعبير عن التضامن هو، في كثير من الحالات، في مثل أهمية عرض تقديم المساعدة.
    Further, it was recalled that the 1976 version of the Rules did not contain any presumption that the Rules would be subject to amendments. UN وإضافة إلى ذلك، استُذكر أن صيغة القواعد لعام 1976 لا تتضمّن أي افتراض بأن القواعد ستكون خاضعة للتعديل.
    Moreover, it was recalled that existing information was fragmented and lacked coherence and comparability and did not provide the necessary policy guidance. UN وإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن المعلومات الموجودة جزئية وتفتقر إلى التماسك وقابلية المقارنة، ولا تشكل أساسا للتوجيه الضروري للسياسات.
    it was recalled that, by affecting shipping, navigation, fishing and tourism, piracy had a negative impact on the economic and security situation in the region. UN وتم التذكير بالأثر السلبي للقرصنة على الحالة الاقتصادية والأمنية في المنطقة لأنها تضر بالشحن والملاحة وصيد الأسماك والسياحة.
    it was recalled that the System was aimed at improving both efficiency and service delivery. UN وأشير إلى أن النظام يهدف إلى تحسين كل من الكفاءة وتقديم الخدمات.
    it was recalled that the point of material change in a procurement contract was not addressed in the deliberations and was open for further deliberations. UN وأشير إلى أن نقطة التغيير الجوهري في عقد الاشتراء لم تعالج في المداولات وأنها مفتوحة لمزيد من المداولة.
    it was recalled that economic, social and cultural rights are also strongly affected by conflict. UN وأشير إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا تتأثر تأثرا شديدا بالنزاع.
    it was recalled that the definition in article 26 consisted in a generic and exhaustive list intended to cover all instances in which an interim measure might need to be granted. UN وأشير إلى أن التعريف الوارد في المادة 26 يتألف من قائمة عامة وشاملة يقصد بها أن تشمل جميع الحالات التي قد يكون من الضروري فيها منح تدبير مؤقت.
    On the other hand, it was recalled that negotiations on other sensitive issues, such as intellectual property rights, had been carried forward. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أنه تم المضي قدماً بالمفاوضات المتعلقة بقضايا أخرى حساسة، مثل حقوق الملكية الفكرية.
    it was recalled, however, that the Commission was and should remain an intergovernmental body. UN غير أنه أشير إلى أن اللجنة هي عبارة عن هيئة حكومية دولية وينبغي أن تظل كذلك.
    it was recalled that, in authorizing the review of the 1994 Model Procurement Law, the Commission had instructed not to depart from its basic principles. UN واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية.
    it was recalled that the level of voluntary contributions received in 2008 for the activities related to the Terrorism Prevention Branch amounted to $8.25 million. UN واستُذكر أن مستوى التبرعات الواردة في عام 2008 للأنشطة ذات الصلة بفرع منع الإرهاب قد بلغ ما مقداره 8.25 مليون دولار.
    it was recalled that end-users operated in a diversified organizational structure, which would have to be carefully mapped and understood. UN وأُشير إلى أنَّ المستعملين النهائيين يعملون في هيكل تنظيمي متنوع، سيتعين تحديده وفهمه بعناية.
    it was recalled that international humanitarian law, under certain conditions, allowed for a form of administrative detention designated as internment. UN وأُشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يجيز، في ظروف بعينها، شكلاً من أشكال الاحتجاز الإداري يُعرف بالاعتقال.
    it was recalled that technical assistance was addressed in the Convention itself and that the donor community continued to show great interest in supporting the implementation of the Convention. UN استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    it was recalled that the Commission had considered this issue previously and had concluded that it was largely a legal issue that had not yet been resolved. UN كما أُشير إلى أن اللجنة سبق لها أن درست هذه المسألة وخلصت إلى أنها إلى حد كبير مسألة قانونية لم تُحسم بعد.
    it was recalled that basic education was a broader concept than primary education and that, in order to avoid confusion, the expert group should limit its discussion to primary education. UN وتم التذكير بأن التعليم الأساسي هو مفهوم أوسع من التعليم الابتدائي، وبأنه ينبغي لتفادي الخلط، أن يقتصر الفريق في مناقشاته على التعليم الابتدائي.
    it was recalled that both domestic and international tribunals were regularly required to ascertain the intention of States. UN وجرى التذكير بأنّه يُطلب بانتظام من المحاكم المحلية والدولية على حد سواء التأكد من نية الدول.
    it was recalled that the Legislative Guide did not generally provide for courts to act on their own initiative in insolvency matters of that gravity. UN واستذكر أن الدليل التشريعي لا ينص عموما على أن تتصرف المحاكم بمبادرة منها في مسائل الإعسار الخطيرة من هذا القبيل.
    it was recalled that the provision was modelled on article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN وأشير الى أن هذا الحكم قد أعد على نموذج المادة 20 من قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق.
    it was recalled that a Police Complaints Authority had been established and met regularly to consider complaints against the police. UN وذُكِّر بإنشاء الهيئة المعنية بالشكاوى ضد الشرطة وبالتئامها على نحو منتظم للنظر في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة.
    it was recalled that the Inter-American and the European human rights systems, as well as the Human Rights Committee, had already started using the international humanitarian law framework to interpret their respective human rights law framework. UN وذُكر أن كلاً من نظام حقوق الإنسان في البلدان الأمريكية وأوروبا، وكذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قد شرع بالفعل في استعمال إطار القانون الإنساني الدولي لتفسير أُطر قانون حقوق الإنسان الخاصة بها.
    In this connection, it was recalled that countries of origin have an obligation to accept their citizens in such situations. UN وفي هذا الصدد، أشير الى أن على بلدان المنشأ التزاماً بقبول مواطنيها في هذه الحالات.
    In response, it was recalled that one of the purposes of the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules was to include more time flexibility to establish a truncated tribunal, in order to address the difficulties arising in practice with arbitrators' withdrawals throughout the arbitral proceedings. UN وردّا على ذلك، استذكر أن أحد أهداف تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم هو إدراج مزيد من المرونة في إنشاء هيئة تحكيم مجتزأة، بغية مواجهة الصعوبات التي تنشأ عمليا نتيجة تنحي المحكمين طوال إجراءات التحكيم.
    it was recalled that the 2007 proposal had been carefully drafted following intense negotiations and consultations among delegations. UN وجرت الإشارة إلى أن المقترح المقدم في عام 2007 صيغ بعناية بعد مفاوضات ومشاورات مكثفة بين الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more