"it was suggested to" - Translation from English to Arabic

    • اقترح أن
        
    • اقتُرح أن
        
    • واقترح أن
        
    • اقتُرحت
        
    • واقتُرح أن
        
    • واقترح إعادة
        
    • فقد اقتُرح
        
    • اقترح إعادة
        
    • واقتُرح على
        
    In two cases, it was suggested to consider differentiating sanctions between persons carrying out public and non-public functions, although a universal regime applicable to both categories of persons was deemed to be compatible with the principles of the Convention and different legal traditions. UN وفي حالتين اقترح أن يُنظر في التمييز في الجزاءات بين شاغلي الوظائف العمومية وشاغلي الوظائف غير العمومية، رغم أنه رُئي أن وجود نظام عام ينطبق على كلتا الفئتين من الأشخاص يعتبر متوافقا مع مبادئ الاتفاقية ومع مختلف الأعراف القانونية.
    In order to implement those considerations, it was suggested to state in paragraph (1) that the competent court in the enacting State should cooperate with foreign courts " either directly or through " an insolvency administrator. UN 91- وإعمالا لتلك الاعتبارات، اقترح أن ينص في الفقرة (1) على أن المحكمة المختصة في الدولة المشترعة ينبغي أن تتعاون مع المحاكم الأجنبية " إما مباشرة أو عن طريق " مدير الإعسار.
    Therefore, it was suggested to delete the words " the original of " from the revised draft article 10. UN ومن ثَمَّ، اقتُرح أن تحذف من المشروع المنقَّح للمادة 10 عبارة " النسخة الأصلية من " .
    In this light, it was suggested to add adequate cross-references in paragraph 5 of draft article 94 with regard to declarations under draft articles 95 and 96. UN وبناء على ذلك، اقتُرح أن تُضاف إحالات مرجعية مناسبة إلى الفقرة 5 من مشروع المادة 94 فيما يتعلق بالإعلانات المندرجة في إطار مشروعي المادتين 95 و96.
    it was suggested to extend the scope of the convention to United Nations operations mandated by the General Assembly. UN واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    In this connection, it was suggested to add a new subparagraph, immediately after subparagraph (e), to read as follows: UN وفي هذا الصدد، اقتُرحت إضافة فقرة فرعية جديدة عقب الفقرة الفرعية )ﻫ( مباشرة، يكون نصها على النحو التالي:
    it was suggested to specify for each provision of the rules on transparency, which ones would be derogable, bearing in mind the fact that given rules might be said to confer rights on third parties. UN واقتُرح أن يُحدّد في كل حكم من قواعد الشفافية ما إذا كان يمكن الحيد عن ذلك الحكم، مع الأخذ في الحسبان أن ثمة قواعد معيّنة قد يُقال أنها تمنح حقوقاً لأطراف ثالثة.
    it was suggested to reformulate it so as to make it clear that the same law applied to all units and all personnel. UN واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد.
    In setting out the elements for the definition of conciliation, it was suggested to take into account the agreement of the parties, the existence of a dispute, the intention of the parties of reaching an amicable settlement and the participation of an impartial and independent third person or persons who assisted the parties in an attempt to reach an amicable settlement. UN 124- ولدى وضع عناصر تعريف التوفيق، اقترح أن يؤخذ في الاعتبار اتفاق الطرفين، ووجود نزاع، ونية الطرفين في التوصل الى تسوية ودية ومشاركة طرف ثالث أو أطراف ثالثة ممن يتسمون بالحياد والاستقلال لمساعدة الطرفين على محاولة التوصل الى تسوية ودية.
    230. Considering that one of the goals of the planned court was to encourage national prosecution of alleged offenders, and bearing in mind that not all States were bound by mutual judicial assistance agreements, it was suggested to include in the statute appropriate provisions on which States could rely in requesting assistance from each other. UN ٢٣٠ - ولما كان أحد أهداف المحكمة المزمع إنشاؤها هو تشجيع مقاضاة الجناة المزعومين على المستوى الوطني، مع مراعاة أن الدول ليست جميعها ملزمة باتفاقات المساعدة القضائية المتبادلة، فقد اقترح أن يدرج في النظام اﻷساسي أحكام ملائمة تستطيع الدول الاعتماد عليها في طلب المساعدة من بعضها اﻵخر.
    For purposes of consistency with the wording used in the European Union Convention on Insolvency Proceedings, it was suggested to use the expression " registered office " rather than " registered seat " . UN 170- لأغراض الاتساق مع العبارات المستخدمة في الاتفاقية الأوروبية الخاصة بإجراءات الإعسار، اقترح أن يستعاض عن عبارة " المقر الرئيسي المسجل " بعبارة " المكتب المسجل " .
    In this respect, it was suggested to incorporate in the general part of the reporting guidelines (“core document”) gender-sensitive and life—cycle sensitive data. UN وفي هذا الخصوص، اقترح أن يضمن في الجزء العام من المبادئ التوجيهية لاعداد التقارير ) " الوثيقة الرئيسية " ( البيانات الدقيقة المتعلقة بالجنسين، ونظيراتها المتعلقة بدورة تطور الطفل.
    If it were to be retained, it was suggested to replace the word " translation " by the word " interpretation " which was said to be more appropriate. UN وإذا كان ينبغي الإبقاء عليها، اقتُرح أن يستعاض عن عبارة " لترجمة البيانات الشفوية " بعبارة " للترجمة الشفوية للأقوال " لأن ذلك يعتبر أنسب.
    In order to avoid ambiguity, it was suggested to replace the word " issues " by the words " aspects of the dispute " . UN ولتفادي اللبس، اقتُرح أن يُستعاض عن كلمة " مسائل " بتعبير " جوانب من المنازعة " .
    Accordingly, it was suggested to add at the end of paragraph 2 the words " provided that this does not include the power to alter the period of time for issuing the award " . UN وبناءً عليه، اقتُرح أن تضاف في نهاية الفقرة 2 عبارة " شريطة ألاّ يشمل ذلك صلاحية تغيير الفترة الزمنية اللازمة لإصدار قرار التحكيم. "
    The obligation of the United Nations not to intervene in the domestic affairs of the host State was highlighted and it was suggested to provide in the convention that a United Nations operation must be conducted in strict conformity with its mandate. UN وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها.
    As to the commentary, the distinction between the term " authentic means of interpretation " and the term " authentic interpretation " was questioned and it was suggested to refer to additional examples of State practice therein. UN وعلى مستوى الشرح، فقد وضعت مسألة التمييز بين عبارتي ' ' وسائل تفسير ذات حجية`` وعبارة ' ' تفسير ذو حجية`` موضع التساؤل، واقترح أن يشار إلى أمثلة إضافية لممارسات الدول.
    it was suggested to replace paragraph (4) with the wording proposed in paragraph 65 of A/CN.9/WG.III/WP.109. UN 117- اقتُرحت الاستعاضةُ عن الفقرة (4) بالنص المقترح في الفقرة 65 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.109.
    it was suggested to reflect in the text the concepts of adequacy and proportionality, as well as the idea of the inadmissibility of any misuse of the right of self-defence. UN واقتُرح أن يرد في النص مفهوما الكفاية والتناسب، فضلا عن فكرة عدم جواز قبول أية إساءة لاستخدام حق الدفاع عن النفس.
    it was suggested to review the remarks bearing in mind existing rules on the closure by the arbitral tribunal of hearings (e.g., art. 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules). UN واقترح إعادة النظر في التعليقات مع مراعاة القواعد المتعلقة بإقفال هيئة التحكيم للجلسات )مثلا: المادة ٢٩ من قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي(.
    it was suggested to simplify the provision as follows: " A claimant cannot invoke a most-favoured-nation clause to alter the application or non-application of the Rules on Transparency under this Convention. " UN فقد اقتُرح تبسيط الحكم على النحو التالي: " لا يمكن للمدَّعي أن يستظهر ببند الدولة الأَوْلى بالرعاية كي يغيِّر انطباق قواعد الشفافية أو عدم انطباقها في إطار هذه الاتفاقية. "
    182. As to the question of which documents delivered in their original language were to be accompanied by a translation into the language of the proceedings, which was dealt with in remark 2, it was suggested to review the remark in the light of article 17 of the UNCITRAL Arbitration Rules. UN ٢٨١ - وفيما يتعلق بمسألة تحديد الوثائق المسلمة بلغتها اﻷصلية التي يتعين أن تقترن بترجمة خطية الى لغة اﻹجراءات، التي تناولها التعليق، اقترح إعادة النظر في التعليق على ضوء المادة ١٧ من قواعد التحكيم.
    it was suggested to users that, rather than rank countries, they should preferably group countries by broad size categories. UN واقتُرح على مستخدمي البيانات ألا يعملوا على تصنيف البلدان في مراتب، بل بالأحرى تصنيفها في فئات واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more