"it was thought that" - Translation from English to Arabic

    • رئي أن
        
    • ورئي أن
        
    • رئي أنه
        
    • وارتئي أن
        
    • رُئي أن
        
    • ارتئي أن
        
    • ورئي أنه
        
    • كان من المعتقد أن
        
    • ارتُئي أن
        
    • وكان يعتقد أن
        
    • كان يعتقد أن
        
    • هناك اعتقاد بأن
        
    On the other hand it was thought that it could usefully address issues of communication among such institutions. UN ومن الناحية الأخرى، رئي أن من الممكن أن تتناول اللجنة على نحو مفيد قضايا الاتصال بين هذه المؤسسات.
    There were, however, some reservations as it was thought that any donor conditionalities countered the principle of national ownership. UN غير أنه ظهرت بعض التحفظات، إذ رئي أن أي شروط تضعها الهيئات المانحة من شأنها أن تعوق مبدأ الملكية الوطنية.
    it was thought that the exercise would benefit both beneficiaries and donors, as well as improve the working methods of the secretariat. UN ورئي أن هذه العملية ستعود بالفائدة على الجهات المستفيدة والمانحة على السواء، كما ستحسن أساليب عمل الأمانة.
    Further, it was thought that national and international organizations interested in fighting commercial fraud could be invited to circulate such material among their members in order to help test and improve those lists. UN كما رئي أنه يمكن دعوة المنظمات الوطنية والدولية المهتمة بمكافحة الاحتيال التجاري إلى تعميم تلك المواد على أعضائها، مما يساعد على اختبار تلك القوائم وتحسينها.
    Such a mechanism was viewed as complementary to the work of the Working Group, and it was thought that the nomination of a minority representative to such a post would be ideal. UN واعتُبرت هذه الآلية مكملة لعمل الفريق العامل، وارتئي أن تعيين ممثل عن الأقليات في هذا المنصب حل مثالي.
    Further, it was thought that such a result would undermine the main goal of the draft Convention, which was to harmonize the law relating to the international carriage of goods. UN وفضلا عن ذلك، رُئي أن تلك النتيجة ستقوّض الهدف الرئيسي لمشروع الاتفاقية وهو مواءمة القانون المتعلق بنقل البضائع الدولي.
    it was thought that such a study would be of great use to the Durban Review Conference. UN وقد ارتئي أن تلك الدراسة ستعود بفائدة كبيرة على مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    it was thought that if the obligation to unload the goods was no longer one of the shipper's obligations, and if the consignee had not exercised any of its rights under the contract of carriage, no party would be required to perform this obligation. UN ورئي أنه إذا لم يعد الالتزام بتفريغ البضاعة أحد التزامات الشاحن، وإذا لم يمارس المرسل إليه أيا من حقوقه بموجب عقد النقل، لم يعد أي طرف ملزما بأداء هذا الالتزام.
    10. Until recently, it was thought that inequality would increase in the early stages of development and decline as countries advanced. UN 10 - وحتى وقت قريب، كان من المعتقد أن التباين سيزداد في المراحل المبكرة من التنمية، وسيقل بعد حدوث التقدم في البلدان.
    Further it was thought that the threshold for the operation of volume contracts should be high enough so as to exclude small shippers, notwithstanding the additional protections built into the refined text of draft article 83. UN وإضافة إلى ذلك، رئي أن عتبة إعمال العقود الكمية ينبغي أن تكون عالية بما يكفي لاستبعاد صغار الشاحنين، بصرف النظر عن الحماية الإضافية التي يوفرها النص المنقح لمشروع المادة 83.
    However, it was thought that paragraph 2 of draft article 60 could be deleted since it concerned the sensitive matter of transfer of liabilities, which was an issue not yet considered ripe for inclusion in the draft convention. UN ولكن، رئي أن الفقرة 2 من مشروع المادة 60 يمكن إلغاؤها لأنها تُعنى بالمسألة الحساسة المتمثلة في نقل المسؤوليات، وهي مسألة اعتُبرت غير مكتملة النضج بعد لكي تُدرَج في مشروع الاتفاقية.
    Because this framework included the majority of types of security-related expenditure items, it was thought that organizations would be able to find categories consistent with their individual reporting structures. UN ولما كان هذا الإطار يشمل معظم أنواع بنود النفقات المتصلة بالأمن، فقد رئي أن بوسع المنظمات أن تعثر على فئات تتفق مع فرادى هياكل عمليات الإبلاغ لديها.
    it was thought that such materials would help potential targets protect themselves and avoid becoming victims of fraudulent schemes. UN ورئي أن تلك المواد يمكن أن تساعد الجهات التي يحتمل استهدافها على حماية نفسها وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.
    it was thought that a legal requirement in this regard could give rise to unnecessary bureaucracy and could present evidentiary difficulties. UN ورئي أن أي اشتراط قانوني في هذا الصدد يمكن أن يؤدي إلى بيروقراطية لا مبرر لها، كما يمكن أن يشكل صعوبات استدلالية.
    it was thought that such entities could mostly afford to pay for the technical support needed to comply with these rules. UN ورئي أن مثل هذه الكيانات تكون قادرة في الغالب على دفع تكاليف الدعم التقني اللازم للامتثال لهذه القواعد.
    Accordingly, it was thought that no liability under this provision should be imposed on a transferor of the right of control pursuant to its position as controlling party if the transferor did not exercise its right of control. UN ومن ثم، رئي أنه لا ينبغي فرض أي مسؤولية بمقتضى هذا الحكم على محيل للحق في السيطرة لكونه طرفا مسيطرا إذا لم يمارس المحيل حقه في السيطرة.
    In addition, it was thought that a more general provision leaving economic loss to be governed by national law might be necessary elsewhere in the draft convention, and that issue was left for future consideration by the Working Group. UN وإضافة إلى ذلك، رئي أنه قد يلزم أن يُدرج في موضع آخر من مشروع الاتفاقية حكم أعم، يترك للقانون الوطني أمر الخسارة الاقتصادية، وأنه ينبغي ترك هذه المسألة لكي ينظر فيها الفريق العامل مستقبلا.
    it was thought that such an approach would give sufficient warning to the holder that, in some cases, delivery could be made to another person. UN وارتئي أن هذا النهج سيوجه تحذيرا كافيا إلى الحائز بأن البضاعة يمكن في بعض الحالات تسليمها إلى شخص آخر.
    Nevertheless, it was thought that the Commission's experience in handling claims for compensation for environmental damage might be of some relevance to a case such as the present oil slick. UN غير أنه رُئي أن تجربة اللجنة في معالجة مطالبات التعويض عن الضرر البيئي قد تكتسي بعض الأهمية بالنسبة لحالة مثل حالة البقعة النفطية هذه.
    In practice, certain techniques had been developed to deal with that problem, such as delivering the goods against the issuance of a letter of indemnity, but it was thought that these solutions remained unsatisfactory. UN وقيل إن بعض الأساليب قد استُحدثت، في الممارسة العملية، من أجل معالجة تلك المشكلة، ومنها مثلا تسليم البضاعة مقابل إصدار خطاب ضمان، ولكن ارتئي أن هذه الحلول تظل غير مرضية.
    In particular, a shipper would be prohibited by that provision from agreeing on an appropriate limitation on its liability, and it was thought that such an agreement should be allowed pursuant to the draft convention. UN وأشير بوجه خاص إلى أن ذلك الحكم سيمنع الشاحن من الاتفاق على حد مناسب لمسؤوليته، ورئي أنه ينبغي السماح بذلك الاتفاق بمقتضى مشروع الاتفاقية.
    6. Thirdly, it was thought that the national reports could play a role in exchanging experience and lessons learned among countries on various aspects of population and development. UN ٦ - وثالثا، كان من المعتقد أن تضطلع التقارير الوطنية بدور في تبادل الخبرات والدروس المستفادة بين البلدان بشأن السكان والتنمية من مختلف جوانبهما.
    In that regard, it was thought that the " opt-out " approach would be less likely simply to preserve the status quo. UN وفي هذا الصدد، ارتُئي أن نهج " اختيار عدم القبول " سيكون على الأرجح أقلّ حفاظا على الوضع القائم.
    it was thought that the size distribution of meteor particles was the result of the fragmentation of larger solid bodies. UN وكان يعتقد أن التوزع الحجمي لجزيئات النيازك ينتج من تشظي الأجسام الصلبة الأكبر.
    With the ending of the cold war it was thought that the economic and social sectors must adapt to the new international realities. UN ومع انتهاء الحرب الباردة، كان يعتقد أن من المتعين أن يتكيف القطاعان الاقتصادي والاجتماعي مع العلاقات الدولية الجديدة.
    it was thought that the Compensation Commission established under Law 49/2003 would have gained more significance after the Greek Cypriot side, on the instigation of the Greek Cypriot Administration, had rejected the Annan plan. UN وكان هناك اعتقاد بأن لجنة التعويضات المنشأة بموجب القانون 49/2003 سوف تكتسب أهمية أكبر بعد أن رفض الجانب القبرصي اليوناني خطة عنان بإيعاز من الإدارة القبرصية اليونانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more