"it was unable to" - Translation from English to Arabic

    • لم تتمكن من
        
    • أنها لم تتمكن
        
    • لم يتمكن من
        
    • فإنها لم تتمكن
        
    • أنها لم تستطع
        
    • تمكنه من
        
    • ولم تستطع
        
    • تعذر عليه
        
    • لم تكن قادرة على
        
    • فإنه لم يتمكن
        
    • تعذر عليها
        
    • عدم تمكنها من
        
    • عدم قدرتها على
        
    • أنها غير قادرة على
        
    • أنه لم يستطع
        
    Australia regrets that it was unable to support the draft resolution. UN ومما يؤسف استراليا أنها لم تتمكن من تأييد مشروع القرار.
    At Tacumbú National Prison, the SPT visited most of the wings, although it was unable to carry out a complete inspection given the size of the facility. UN وفي سجن تاكومبو الوطني، زارت اللجنة الفرعية معظم الأجنحة، ولو أنها لم تتمكن من إجراء تفتيش كامل بسبب كبر حجم المرفق.
    Therefore, according to the Claimant, it was unable to collect the judgement award from the Kuwaiti company. UN ولهذا، يفيد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من تحصيل المبلغ المحكوم به من الشركة الكويتية.
    Despite efforts on the part of the Agency, it was unable to visit staff in detention elsewhere. UN وبالرغم من الجهود المبذولة من جانب الوكالة، فإنها لم تتمكن من زيارة الموظفين المحتجزين في أماكن أخرى.
    Zhejiang states that it was unable to resume the contracts upon the cessation of hostilities, but it did not explain why. UN وتذكر شركة زيجيانغ أنها لم تستطع استئناف أعمال العقدين بعد انتهاء الأعمال الحربية، ولكنها لم توضح السبب في ذلك.
    We are pleased to note that the Conference finally managed to adopt a programme of work this year, but we find it disturbing that it was unable to start the much-needed negotiations on a fissile material cut-off treaty in 2009. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المؤتمر تمكن أخيرا في العام الحالي من اعتماد برنامج عمل، لكننا نجد أنه من المقلق عدم تمكنه من بدء المفاوضات المطلوبة بشدة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2009.
    it was unable to resell the goods and scrapped them in 1992. UN ولم تستطع إعادة بيع السلع وتخلصـت منها في عام 1992.
    The claimant was able to enforce the Israeli court judgement but states that it was unable to enforce the Egyptian court judgement and seeks compensation in the amount thereof. UN واستطاع صاحب المطالبة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الإسرائيلية، ولكنه يذكر أنه تعذر عليه تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة المصرية، وهو يلتمس تعويضاً عن ذلك المبلغ.
    The Claimant also explained in its response that it was unable to obtain supporting details and primary documents for this claim. UN وأفادت أيضا في ردها بأنها لم تتمكن من الحصول على بيانات ومستندات أساسية داعمة لهذه المطالبة.
    However, it was unable to provide any documents as it left all its documents in Iraq at the time of its departure. UN غير أنها لم تتمكن من تقديم أي وثائق نظراً إلى أنها تركت جميع وثائقها في العراق عند مغادرتها للبلد.
    Parsons asserted that it was unable to provide the bank statements because they were no longer available. UN وأكدت بارسونز أنها لم تتمكن من تقديم الكشوف المصرفية لأنها لم تعد متاحة.
    20. The Council of Ministers on various occasions again referred issues to the Presidency upon which it was unable to agree. UN ٢٠ - وأحال مجلس الوزراء مرة ثانية، في عدة مناسبات، مسائل لم يتمكن من الاتفاق بشأنها إلى هيئة الرئاسة.
    Accordingly, in the Panel's view, the Claimant did not demonstrate that it was unable to collect the debt as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Committee points out that, in view of the timing and the need to coordinate schedules with IAAC, it was unable to exchange views with IAAC on the matter. UN وتشير اللجنة إلى أنه نظرا لاعتبارات التوقيت وضرورة تنسيق جدول المواعيد مع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، فإنها لم تتمكن من تبادل وجهات النظر مع اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Geosonda alleges it was unable to remove these Project assets from the Project site after the invasion. UN وتدعي شركة Geosonda أنها لم تستطع نقل أصول المشروع هذه من موقع المشروع بعد الغزو.
    In all three cases, the Board has restricted the scope of its opinion because it was unable to obtain sufficient evidence, in the form of audit reports from Governments and non-governmental organizations, that funds advanced to them for national execution projects had been expended for the purposes intended. UN وفي الحالات الثلاث ككل، حصر المجلس نطاق رأيه لعدم تمكنه من الحصول على أدلة كافية، في شكل تقارير مراجعي الحسابات الصادرة عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية، والتي تفيد أن اﻷموال المقدمة إليها سلفا لتنفيذ مشاريع وطنية قد أنفقت في اﻷغراض المخصصة لها.
    It contends that it was unable to bring its entire staff to London following Iraq's invasion and occupation of Kuwait for a number of reasons. UN وهي تدعي أنها لم تكن قادرة على نقل جميع موظفيها إلى لندن عقب غزو العراق واحتلاله الكويت.
    While the overall modular concept was supported by the Working Group, it was unable to finalize the equipment list for all of the modules. UN وبينما أيد الفريق العامل مفهوم الوحدات النموذجية بوجه عام، فإنه لم يتمكن من وضع الصيغة النهائية لقائمة المعدات الخاصة بكل النماذج.
    Let there be no ambiguity on this subject: no matter how invaluable its humanitarian work, the United Nations was conceived to do more than simply to clear away the rubble of conflicts that it was unable to prevent. UN لا يكن هناك أي التباس بهذا الشأن: مهما كانت قيمة العمل الإنساني الذي تؤديه الأمم المتحدة، فإنها لم تنشأ لمجرد إزالة الآثار التي خلفتها صراعات تعذر عليها أن تحول دون نشوبها.
    The League of Nations rejected Azerbaijan's accession application on the grounds that it was unable to determine the borders of the state and its sovereignty over a territory. UN ورفضت عصبة الأمم طلب الانضمام الذي تقدمت به أذربيجان بسبب عدم تمكنها من تعيين حدود الدولة وسيادتها على إقليم.
    Because it was unable to use the United States dollar or make direct transfers, its payments were subject to currency fluctuations and must be made through a third party. UN ونظراً إلى عدم قدرتها على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مباشرة، تخضع مدفوعاتها للتقلبات في أسعار العملات ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    The jurisdiction of the court should therefore be limited to the core crimes and even then the court should exercise jurisdiction only if the State concerned decided that it was unable to do so. UN ولذلك ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مقصورا على الجرائم اﻷساسية وحتى في تلك الحالة ينبغي ألا تمارس المحكمة اختصاصها إلا إذا تبين للدولة المعنية أنها غير قادرة على ممارسة اختصاصها.
    By contrast, if the seller seeks to rely on article 74 of the CISG, the seller must prove that it was unable to foresee the damage. UN وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more