"it was understood that" - Translation from English to Arabic

    • وكان من المفهوم أن
        
    • ومن المفهوم أن
        
    • وكان مفهوما أن
        
    • كان مفهوما أن
        
    • ومن المفهوم أنه
        
    • وكان من المفهوم أنه
        
    • كان من المفهوم أنه
        
    • كان من المفهوم أن
        
    • وكان المفهوم أن
        
    • ومن المفهوم أنَّ
        
    • فمن المفهوم أنه
        
    • أصبح مفهوماً أن
        
    • وفهم أن
        
    • يُفهم أن
        
    • واتُفق على
        
    it was understood that the programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, early in 2012, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2012، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    it was understood that the issue of multiple procuring entities was relevant not only in the context of framework agreements. UN وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها.
    it was understood that the seminar would be organized on the same financial basis as the ad hoc working groups. UN ومن المفهوم أن هذه الحلقة الدراسية ستنظم وفقاً لذات اﻷساس المالي المستند إليه فيما يخص اﻷفرقة العاملة المخصصة.
    it was understood that the meeting would be without prejudice to the position of the parties, pending the resolution of the question of a challenge to one of the members of the Commission. UN وكان مفهوما أن الاجتماع لم يكن ليخل بموقف أي من الطرفين إلى أن تُحل مسألة الطعن بأحد أفراد اللجنة.
    Thirdly, it was understood that the peace process would have a chance of being successful only if it was comprehensive. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن عملية السلام لن تحظى بفرصة للنجاح إلا إذا كانت عملية شاملة.
    it was understood that that programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, in early 2010, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2010، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    it was understood that conflict prevention, in a strict sense, did not exactly fall under the mandate of the Security Council. UN وكان من المفهوم أن منع نشوب الصراعات، بمعناه الدقيق، لا يندرج تماما في إطار ولاية مجلس الأمن.
    it was understood that the programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, in early 2011, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. UN وكان من المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يستدعي ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2011، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    it was understood that efforts to elaborate the new international convention would be guided by those principles. UN وكان من المفهوم أن جهود وضع الاتفاقية الدولية الجديدة ستقوم على تلك المبادئ.
    it was understood that success called for an understanding of the conditions conducive to terrorism, but that should not lead to passive observation. UN ومن المفهوم أن النجاح يستدعي فهم الأحوال المؤاتية للإرهاب، بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى المراقبة دون فعل شيء.
    it was understood that the Secretariat would prepare a compilation of treaties and decisions of international tribunals that were relevant to the activities of the working group. UN ومن المفهوم أن الأمانة العامة ستعد مجموعة من المعاهدات وقرارات المحاكم الدولية الهامة لأنشطة الفريق العامل.
    it was understood that that programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, in early 2000, review the scheduled meetings on the basis of any new developments. UN ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2000، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة.
    it was understood that the Working Group will return to this crime to consider both its scope and its content. UN وكان مفهوما أن الفريق العامل سيعود من جديد إلى هذه الجريمة للنظر في نطاقها ومحتواها.
    it was understood that this distribution of meetings would be applied with the necessary degree of flexibility, taking account of the progress achieved in the consideration of the items. UN وكان مفهوما أن هذا التوزيع للجلسات سيطبق بالقدر اللازم من المرونة مع أخذ التقدم المحرز في النظر في البنود في الاعتبار.
    However, it was understood that learning about and respecting one's own culture should go together with learning about and respecting other cultures. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    it was understood that the advisory opinions would be distributed as and when capacity became available. UN ومن المفهوم أنه سوف يتم توزيع الآراء الاستشارية عندما تتوفر القدرة على ذلك.
    it was understood that, in the case of cancellation of the procurement, suppliers or contractors would not have an automatic right but rather would need to seek a court order to access the part of the record specified in paragraph 3. UN وكان من المفهوم أنه في حالة إلغاء الاشتراء، لن يكون للمورِّدين أو المقاولين حق تلقائي في الاطّلاع على الجزء من السجل المحدّد في الفقرة 3، بل سيحتاجون عندئذ إلى استصدار أمر قضائي للاطّلاع عليه.
    During negotiations of the Organized Crime Convention and the United Nations Convention against Corruption, it was understood that although different systems existed, the countries would do their utmost to overcome the differences and allow for cooperation. UN وذُكر أنه خلال المفاوضات على اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان من المفهوم أنه على الرغم من وجود أنظمة مختلفة سوف تبذل البلدان قصارى جهدها للتغلّب على الاختلافات وإتاحة التعاون.
    The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various United Nations entities would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations of their governing bodies. UN وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    it was understood that the provision was intended to relate to the conferring of standing to bring actions and not to the creation of substantive rights. UN وكان المفهوم أن القصد من الحكم هو أن يتعلق بمنح الحق في مباشرة إجراءات وليس بإنشاء حقوق موضوعية.
    it was understood that the influence could be real or merely supposed, and the undue advantage could be for the perpetrator or for another person. UN ومن المفهوم أنَّ النفوذ يمكن أن يكون حقيقياً أو يكون، بكل بساطة، مفترضاً، وأنَّ المزية غير المستحقة يمكن أن تكون لصالح الجاني أو شخص آخر.
    In view of the fact that the Tribunal is still in the process of completing its mandate, it was understood that other functions will be transferred gradually to the Residual Mechanism once they are no longer critical for the completion of the work of the Tribunal. UN وبالنظر إلى أن المحكمة لا تزال بصدد إنجاز ولايتها، فمن المفهوم أنه سيجري تدريجيا نقل مهام أخرى إلى الآلية مع انتفاء الأهمية الحيوية للمهام بالنسبة إلى إنجاز أعمال المحكمة.
    Because of the concepts of aboriginal title and extinguishment, and because of the related discriminatory legal doctrines (which are discussed further below), it was understood that the lands of these indigenous peoples could be taken outright, without payment or just compensation. UN وبسبب المفاهيم المتعلقة بحجة الملكية الخاصة بالشعوب اﻷصلية وإمكان إنهائها، وبسبب المبادئ القانونية التمييزية المتصلة بذلك )والتي سنتناولها بمزيد من البحث أدناه(، أصبح مفهوماً أن أراضي هذه الشعوب اﻷصلية يمكن الاستيلاء عليها بشكل سافر، بدون دفع أي مقابل أو تعويض عادل)٢٢(.
    it was understood that, in making these preparations, the Secretary-General would consult with delegations, in particular through the consultations of the President of the Board, and also with the Government of Brazil in defining the practical and logistical arrangements related to the Conference. UN وفهم أن الأمين العام سوف يتشاور، في أثناء القيام بالأعمال التحضيرية، مع الوفود، وبخاصة من خلال " مشاورات رئيس المجلس " ، ومع حكومة البرازيل أيضاً في تحديد الترتيبات العملية واللوجستية المتصلة بالمؤتمر.
    While it was understood that fragmentation through conflicting interpretations of general law was not necessarily a case of lex specialis, it was considered an important aspect of fragmentation worth further study. UN وبينما يُفهم أن التجزؤ بفعل التفسيرات المتضاربة للقانون العام ليس بالضرورة تطبيقا لقاعدة التخصيص فإنه يعتبر جانبا هاما من جوانب التجزؤ يستحق المزيد من الدراسة.
    it was understood that the template would be used as a model in a flexible manner and that the content of each note would fall within the discretion of the respective country rapporteurs. UN واتُفق على أن النموذج سيستخدم بطريقة مرنة، بحيث يكون مضمون كل مذكرة خاضعاً لتقدير المقررين القطريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more