"it would be desirable to" - Translation from English to Arabic

    • من المستصوب
        
    • ومن المستصوب
        
    • من المستحسن
        
    • يستحسن
        
    • ومن المستحسن
        
    • ويستصوب
        
    • من المستحب
        
    • فمن المستصوب
        
    • يبدو من الوجيه
        
    • يُستحسن
        
    • من المحبّذ
        
    • ومن المرغوب فيه
        
    • يكون من المرغوب فيه
        
    • سيكون من المرغوب فيه
        
    • ويكون من المرغوب فيه
        
    It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item and to include it in the draft agenda of the sixty-sixth session of the Assembly. UN أفهم أنه من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند وإدراجه في مشروع جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Moreover, it would be desirable to establish a discrete category for such States within the United Nations system. UN وأعربت فضلا عن ذلك عن اعتقادها بأن من المستصوب إنشاء فئة قائمة بذاتها لهذه الدول داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The alternative view was that it would be desirable to preserve flexibility in this matter and, thus, that cross-references to these provisions should remain. UN وذهب الرأي البديل إلى أن من المستصوب الاحتفاظ بالمرونة في هذا الشأن، ومن ثم، ينبغي الإبقاء على الإحالات المرجعية إلى تلك الأحكام.
    it would be desirable to have a more precise definition of the distinction between an effective link and a weak link between a national and his/her State. UN ومن المستصوب وضع تعريف أدَّق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته.
    It is my understanding that it would be desirable to defer the consideration of this item to the sixty-fourth session. UN وأفهم أنه سيكون من المستحسن إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الرابعة والستين.
    DWS finds that it would be desirable to use the same approach in connection with arranged and forced marriages. UN وترى الجمعية أنه سيكون من المستصوب استخدام نفس النهج بصدد الزيجات المرتّبة والقسرية.
    Further, the Advisory Committee believes that it would be desirable to seek a common definition to be used by all entities under the authority of the Secretary-General. UN كما تعتقد اللجنة الاستشارية بأنه من المستصوب السعي إلى وضع تعريف موحد تستخدمه كل الكيانات الخاضعة لسلطة الأمين العام.
    It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the fifty-seventh session of the General Assembly. UN وأفهم أنه من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the fifty-seventh session of the General Assembly. UN وأفهم أنه من المستصوب تأجيل النظر في هذا البند إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this sub-item to the fifty-fifth session of the General Assembly. UN وأفهم أن من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند الفرعي إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the fifty-fifth session of the General Assembly. UN وأفهم أن من المستصوب إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    it would be desirable to establish a UNIDO investment fund in order to expand the Organization’s client base and thereby improve its financial position. UN ومن المستصوب إنشاء صندوق استثمار باليونيدو لتوسيع قاعدة عملاء المنظمة، وبالتالي تحسين وضعها المالي.
    it would be desirable to enable such persons to acquire the nationality of the successor State if they had links with it. UN ومن المستصوب أن يتاح لهؤلاء اﻷشخاص اكتساب جنسية الدولة الخلف إذا كانت لهم ارتباطات بهذه الدولة.
    it would be desirable to consider reforming the international financial institutions in order to make them more responsible to the aspirations of developing countries. UN ومن المستصوب النظر في أمر إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر استجابة ﻷماني البلدان النامية.
    It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the sixty-fourth session of the General Assembly. UN أفهم أنه سيكون من المستحسن إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Furthermore, it would be desirable to make significant progress in developing and reviewing the necessary documentation at the session, including draft resolutions, for adoption at the preparatory meeting and at the diplomatic conference. UN وعلاوة على ذلك، يستحسن إحراز تقدم ملموس في إعداد الوثائق اللازمة واستعراضها في الدورة، بما في ذلك مشاريع القرارات التي يتعين اعتمادها في الاجتماع التحضيري وفي المؤتمر الدبلوماسي.
    it would be desirable to strengthen their effectiveness by both widening their scope of activities and ensuring the participation of all stakeholders. UN ومن المستحسن تعزيز فعاليتها بتوسيع نطاق أنشطتها وضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية على السواء.
    it would be desirable to distribute a summary of the report and the concluding observations to the Roma community, in the Roma language. UN ويستصوب توزيع ملخص للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمع الروما وبلغة الروما.
    it would be desirable to set up an independent body to visit and report on prison conditions and to receive any complaints. UN وقالت إن من المستحب إنشاء هيئة مستقلة لزيارة السجون وتقديم تقارير عن اﻷوضاع فيها وتلقي أية شكاوى.
    For example, it would be desirable to apply the same threshold of " significant harm " as in the draft articles on prevention. UN فمن المستصوب مثلا تطبيق عتبة " الضرر ذي الشأن " ذاتها المطبقة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    Given that in most countries detention in custody is limited to 48 hours, and given the growing use of information technology in law enforcement, " it would be desirable to reduce the period of custody to 48 hours " . UN وبما أن معظم البلدان تميل إلى تحديد مدة الحبس الاحتياطي بثمانية وأربعين ساعة، وأن الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون تستعين أكثر فأكثر بتكنولوجيا المعلومات، " يبدو من الوجيه تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى ثمانية وأربعين ساعة " .
    72. Therefore, it would be desirable to draft a model policy on housing and property restitution, specifically within the context of the right to return for refugees and other displaced persons, which would help address and alleviate these problems. UN 72- ولذلك، يُستحسن صياغة سياسة نموذجية بشأن رد السكن والممتلكات، لا سيما في سياق الحق في عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، بما يساعد في معالجة هذه المشاكل وتخفيفها.
    Other delegations said that it would be desirable to focus further on outcomes rather than outputs. UN وبيّنت وفود أخرى أن من المحبّذ التركيز بصورة أكبر على النتائج لا المخرَجات.
    it would be desirable to have an early warning system so that problems can be dealt with before they can delay the production process. UN ومن المرغوب فيه وجود نظام إنذار مبكر كيما يتسنى معالجة المشاكل قبل أن يكون من الممكن أن تؤخر عملية اﻹنتاج.
    Regarding the financialization of commodity markets, it would be desirable to have position limits, a transaction tax on high-frequency trading, and a rule addressing conflict of interest by banks in commodity markets. UN وبخصوص أمْوَلة أسواق السلع الأساسية، يكون من المرغوب فيه فرض حدود على الأوضاع، وفرض ضريبة معاملات على التداول المرتفع الوتيرة، ووضع قاعدة تتناول تضارب المصالح من جانب المصارف في أسواق السلع الأساسية.
    It is my understanding that it would be desirable to defer consideration of this item to the sixty-sixth session of the General Assembly. UN أفهم أنه سيكون من المرغوب فيه إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    it would be desirable to discuss ways in which such cooperation could be strengthened within the field of prevention of discrimination and protection of minorities. UN ويكون من المرغوب فيه مناقشة الطرق التي يمكن عن طريقها تعزيز هذا التعاون في ميدان منع التمييز وحماية اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more