The credibility of the United Nations depends on its ability to carry out its responsibilities in full, especially with regard to maintaining peace and security. | UN | وتتوقف مصداقية الأمم المتحدة على قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها بالكامل، لا سيما فيما يتعلق بصيانة السلام والأمن. |
However, it is also considered that any reduction in those levels would impair its ability to carry out the tasks foreseen for it in the Platform for Action. | UN | ومن جهة أخرى، يعتبر أن أي تخفيض في هذا الصدد من شأنه أن يضعف قدرتها على الاضطلاع بالمهام المتوخاة لها في منهاج العمل. |
The decline in the Agency's financial resources had diminished its ability to carry out its regular programmes and the new emergency and relief assistance programmes. | UN | وإن انخفاض الموارد المالية للوكالة يقلل من قدرتها على تنفيذ برامجها العادية وبرامج الطوارئ والإغاثة الجديدة. |
The Office found that apart from being inadequately staffed, the Unit was faced with serious difficulties that affected its ability to carry out its important functions in an efficient manner. | UN | ووجد المكتب أنه علاوة على أن الوحدة غير مزودة بعدد كاف من الموظفين، فإنها تواجه صعوبات جمة تؤثر على قدرتها على أداء وظائفها الهامة وبطريقة تتسم بالكفاءة. |
It can now confidently be said that the Council has demonstrated its ability to carry out the task given to it. | UN | ويمكن الآن القول بثقة إن المجلس أثبت عمليا قدرته على الاضطلاع بالمهمة المسندة إليه. |
AQIM has demonstrated its ability to carry out criminal activities and attacks against soft targets across significant distances. | UN | فقد أثبت التنظيم قدرته على تنفيذ الأنشطة الإجرامية والهجمات ضد الأهداف غير الحصينة عبر مسافات كبيرة. |
The international community must address the Agency's alarming financial situation; its financing shortfalls were undermining its ability to carry out its mandate and compromising the ongoing institutional development process. | UN | وأشارت إلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعالج الحالة المالية للوكالة التي تنذر بالخطر؛ فنقص تمويلها يقوض قدرتها على الاضطلاع بولايتها ويخل بعملية التنمية المؤسسية الجارية. |
However, the restrictions on the freedom of movement of UNOCI severely impede its ability to carry out its mandate with respect to the protection of civilians and the promotion of human rights. | UN | بيد أن التقييدات على تنقل أفراد البعثة تعوق قدرتها على الاضطلاع بولايتها فيما يتعلق بحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان. |
The Prosecutor encourages the Council, and indeed all States, to assist the International Tribunal in protecting its ability to carry out its mandate. | UN | ويشجع المدعي العام مجلس الأمن وكذا كافة الدول الأعضاء، على مساعدة المحكمة الدولية في حماية قدرتها على الاضطلاع بولايتها. |
Nevertheless, the absence of a functioning judicial system severely hinders its ability to carry out its tasks and to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves properly. | UN | ومع ذلك، فإن عدم وجود نظام قضائي فعال يحد بشدة من قدرتها على الاضطلاع بمهامها وعلى ضمان محاكمة أفرادها الذين لا يتصرفون بشكل سليم. |
The increased tasks assigned to UNPROFOR in later resolutions have inevitably strained its ability to carry out that basic mandate. The principal consequences have been the following: | UN | وزيادة المهام المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القرارات اﻷخيرة نال، بلا جدال، من قدرتها على الاضطلاع بولايتها اﻷساسية، فكانت النتائج الرئيسية المترتبة على ذلك هي ما يلي: |
The increased tasks assigned to UNPROFOR in later resolutions have inevitably strained its ability to carry out that basic mandate. The principal consequences have been the following: | UN | وزيادة المهام المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في القرارات اﻷخيرة نال، بلا جدال، من قدرتها على الاضطلاع بولايتها اﻷساسية، فكانت النتائج الرئيسية المترتبة على ذلك هي ما يلي: |
The Committee was further informed that the reconfiguration of air assets would allow the Mission to improve its ability to carry out quick-response, search and rescue and routine reconnaissance missions. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن إعادة تشكيل العتاد الجوي سيتيح للبعثة تحسين قدرتها على تنفيذ مهمات الاستجابة السريعة والبحث والإنقاذ ومهمات الاستطلاع الاعتيادية. |
Owing to an intensification of armed violence across the Syrian Arab Republic, on 15 June, he advised that UNSMIS had suspended its activities, as the escalation limited its ability to carry out its mandate. | UN | وبسبب اشتداد العنف المسلح عبر أنحاء الجمهورية العربية السورية، أفاد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، في 15 حزيران/يونيه، بأن البعثة علقت أنشطتها، حيث حد التصعيد من قدرتها على تنفيذ ولايتها. |
In addition, it would request the Secretary-General to keep under review the level of resources available to the Commission in order to ensure its ability to carry out its mandate. | UN | إضافة إلى ذلك، تطلب إلى الأمين العام أن يبقي مستوى الموارد المتاحة للجنة قيد النظر من أجل ضمان قدرتها على تنفيذ ولايتها. |
The shortfall struck at the heart of efforts to enhance the Organization's effectiveness and efficiency and might undermine its ability to carry out its mandates. | UN | وقد وقع هذا العجز في خضم الجهود الرامية إلى تعزيز فعالية المنظمة وكفاءتها، وقد يقوض ذلك قدرتها على أداء المهام المنوطة بها. |
UNCHR, which has had a presence in the Libyan Arab Jamahiriya since 1991, operated without a formal memorandum of understanding, which rendered its operating environment largely unpredictable and impeded its ability to carry out its protection functions in a systematic way. | UN | وقد عملت المفوضية دون وجود مذكرة تفاهم رسمية، علماً بأن لها حضوراً في الجماهيرية العربية الليبية منذ عام 1991، الأمر الذي جعل بيئة العمل التي تعمل ضمنها متقلبة وأعاق قدرتها على أداء مهام الحماية المسندة إليها أداءً منهجياً. |
The result is a restructuring of the Centre and its work which will provide for greater cohesion and effectiveness and enhance its ability to carry out all aspects of its mandate. | UN | ونتيجة ذلك هي إعادة تشكيل هيكل المركز وعمله، مما سيوفر قدرا أكبر من التماسك والفعالية وسيعزز قدرته على الاضطلاع بجميع جوانب ولايته. |
On the subject of BPRM, the delegation asked whether its large size would assist or hinder its ability to carry out its crucial functions. | UN | وبالنسبة لموضوع مكتب تعبئة الموارد والشؤون الخارجية، استفسر الوفد عما إذا كان كبر حجمه يدعم، أو يعيق، قدرته على تنفيذ وظائفه المهمة. |
Its staff have access to a variety of sources and are in constant contact with its major European counterparts, which increases the amount of documentation available and enhances its ability to carry out checks. | UN | ذلك أن بوسع موظفيه الحصول على شتى المصادر كما أنه على اتصال مستمر بنظرائه الأوروبيين الرئيسيين، الأمر الذي يزيد من كمية الوثائق المتاحة ويعزز قدرته على إجراء الفحوص. |
The staff shortages would undoubtedly affect its ability to carry out its activities. | UN | فالنقص في عدد الموظفين سيؤثر بلا شك في قدرتها على القيام بأنشطتها. |
16. The Advisory Committee is of the opinion that the General Assembly could consider requesting a management review of the Department of Political Affairs on its ability to carry out the management and direction of special political missions with a view to ensuring an efficient use of both post and non-post resources. | UN | 16 - وترى اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة يمكن أن تنظر في طلب إجراء استعراض إداري لإدارة الشؤون السياسية من حيث قدرتها على مباشرة مهامها المتعلقة بإدارة وتوجيه البعثات السياسية الخاصة، من أجل كفالة الكفاءة في استخدام الموارد من الموظفين ومن غير الموظفين. |
To improve its ability to carry out its mandate effectively, UNDOF has initiated a modernization programme. | UN | ولتحسين قدرة القوة على الاضطلاع بولايتها بفعالية، بدأت برنامجا للتحديث. |