"its ability to meet" - Translation from English to Arabic

    • قدرتها على الوفاء
        
    • قدرتها على تلبية
        
    • قدرته على تلبية
        
    • في قدرته على الوفاء
        
    • قدرتها على التصدي
        
    • قدرتها على مواجهة
        
    • وقدرتها على تلبية
        
    • قدرة المنظمة على الاضطلاع
        
    • وقدرته على التصدي
        
    • وقدرته على تحقيق
        
    Canada had analysed its ability to meet such obligations, and it was hoped that the Government would ratify the Protocol in the near future. UN وأوضح أن كندا درست مدى قدرتها على الوفاء بتلك الالتزامات وأن الأمل معقود على أن تصادق حكومتها على البروتكول في المستقبل القريب.
    Our continent understands that its security resides much more in its ability to meet its urgent development needs than in the power of its arsenals. UN إن قارتنا تفهم أن أمنها يكمن في قدرتها على الوفاء بالاحتياجات العاجلة للتنمية أكثر بكثير من قوة ترساناتها.
    During 2010, UNRWA faced continued restrictions in accessing refugee communities in the West Bank, with major implications on its ability to meet the humanitarian needs of Palestine refugees. UN وخلال عام 2010، استمرت الأونروا تواجه قيوداً في الوصول إلى جماعات اللاجئين في الضفة الغربية، مما أعاق بشدة قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    The success of UNCITRAL depends on its ability to meet the increasing demand in these two areas of its mandate. UN علما بأن نجاح لجنة القانون التجاري الدولي يعتمد على قدرتها على تلبية الطلب المتزايد في هذين المجالين من مجالات ولايتها.
    Unless core and non-core resources increase significantly, the gap between the demand for UNCDF investment and capacity-building services and its ability to meet them will continue to widen. UN وما لم تزدد الموارد الرئيسية وغير الرئيسية بقدر كبير، فإن الفجوة بين الطلب على استثمارات الصندوق وخدمات بناء القدرات وبين قدرته على تلبية ذلك الطلب ستظل تتسع.
    Recommendation of the Board of Auditors: UNOPS agreed with the recommendation that it carefully consider the potential impact prior to any further reductions in the number of employees, as such reductions may not only impact its ability to meet project delivery needs, but may also result in a further loss of skills and resources which could negatively impact its ability to comply with finance and administration requirements. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على توصية المجلس بأن يدرس بعناية التأثير المحتمل قبل إجراء أي تخفيضات أخرى في عدد الموظفين لأن ذلك يمكن أن يؤثر في قدرته على الوفاء بالاحتياجات اللازمة لتنفيذ المشاريع كما أن فقد المزيد من المهارات والموارد يمكن أن يؤثر سلبا في قدرته على الوفاء بالمتطلبات المالية والإدارية.
    Two months ago, Secretary-General Kofi Annan presented a package of ground-breaking proposals to improve the effectiveness of the Organization and enhance its ability to meet the new challenges. UN لقد قدم اﻷمين العام كوفي عنان قبل شهرين مجموعة متكاملة من المقترحات الوجيهة لتحسين فعالية المنظمة وتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات الجديدة.
    As never before, the United Nations has proven its ability to meet the most complicated challenges faced by humanity. UN وأثبتت الأمم المتحدة قدرتها على مواجهة أعقد التحديات التي تواجه البشرية.
    7. The Conference of the Parties shall review, not later than its fourth meeting and thereafter on a regular basis, the effectiveness of the mechanism, its ability to meet the changing needs of the developing-country Parties and Parties with economies in transition, the level of funding made available through the mechanism, and the effectiveness of the performance of any institutional entities entrusted to operate the mechanism. UN 7 - يقوم مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز اجتماعه الرابع، وعلى أساس منتظم بعد ذلك، باستعراض فعالية الآلية وقدرتها على تلبية الاحتياجات المتغيّرة للأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومستوى توفير التمويل المتاح من خلال الآلية، وفعالية أداء الكيانات المؤسسية المكلفة بتشغيل الآلية.
    The Tribunal continues to search for additional measures to improve its ability to meet the goals of the Completion Strategy. UN 43 - تواصل المحكمة استكشاف تدابير إضافية لتحسين قدرتها على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    15. The Tribunal continues to search for additional measures to improve its ability to meet the goals of the completion strategy. UN 15 - تواصل المحكمة السعي إلى وضع تدابير إضافية لتحسين قدرتها على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Not only does the conflict have a disproportionate impact on those who are vulnerable, but the deteriorating situation has undermined the people's confidence in the Government and hampered its ability to meet its human rights obligations, such as the provision of basic services, including security. UN ولم يؤثر النزاع تأثيراً بليغاً على المستضعفين فحسب، بل إن الوضع المتدهور قوّض ثقة الشعب في الحكومة وأعاق قدرتها على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، من قبيل توفير الخدمات الأساسية، ومنها الأمن.
    Other measures, including enhanced cooperation of Member States in transferring the high-profile fugitives and eliminating delays due to the election of new Judges in 2005, would assist the Tribunal in its ability to meet the goals set out in the Completion Strategy. UN ومن شأن التدابير الأخرى، التي تشمل زيادة تعاون الدول الأعضاء في إحالة الهاربين الذين كانوا يشغلون مناصب رفيعة إلى المحكمة والقضاء على التأخيرات الناجمة عن انتخاب قضاة جدد في سنة 2005، أن تساعد المحكمة في قدرتها على الوفاء بالأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز.
    But, due to a high volume of demand, the EPF mechanism is challenged in its ability to meet the immediate funding requirements. UN بيد أنه بسبب كبر حجم الطلب، تواجه آلية الصندوق تحديا في قدرتها على تلبية احتياجات التمويل الفوري.
    According to the environmental assessment prepared by the Agency in December 2013, the plant sustained severe damage in the disaster and was subsequently demolished, eliminating its ability to meet the energy demands of American Samoa. UN وأفاد التقييم البيئي الذي أعدته الوكالة في كانون الأول/ديسمبر 2013، أن المحطة أصيبت بأضرار بالغة من جراء الكارثة وهُدمت لاحقا، ومن ثم تعطلت قدرتها على تلبية احتياجات ساموا الأمريكية من الطاقة.
    The Working Group noted the Agency's long-standing concerns about the effects of understaffing on its ability to meet the demands of all stakeholders-donors, host authorities and the refugees themselves. UN ولاحظ الفريق العامل المخاوف الطويلة الأمد للوكالة بشأن آثار العمالة الناقصة على قدرتها على تلبية طلبات جميع أصحاب المصلحة - الجهات المانحة، والسلطات في البلدان المضيفة، واللاجئين أنفسهم.
    Equally, UNOPS will have to demonstrate its ability to meet new demands created by global issues that affect people living in poverty, such as climate change, pandemics and shortages of food and energy. UN وبنفس القدر سيتعين على المكتب أن يُظهر قدرته على تلبية الطلبات الجديدة الناشئة عن القضايا العالمية التي تؤثر على الفقراء، مثل تغير المناخ والأوبئة ونقص الغذاء والطاقة.
    50. In July 2000, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had launched an internal review of its structure, capacities and practices with the ultimate aim of strengthening its ability to meet increasing demands and new challenges. UN 50 - وفي تموز/يوليه 2000، شرع مكتب التنسيق في استعراض داخلي لهيكله وقدراته وممارساته بهدف تعزيز قدرته على تلبية الطلبات والتصدي للتحديات المتزايدة.
    691. In paragraph 52, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it consider carefully the potential impact prior to any further reductions in the number of employees, as that could affect its ability to meet project delivery needs, and further loss of skills and resources could have a negative impact on its ability to comply with finance and administration requirements. UN 691- في الفقرة 52، وافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يبحث بعناية التأثير المحتمل قبل إجراء أي تخفيضات أخرى في عدد الموظفين لأن ذلك يمكن أن يؤثر في قدرته على الوفاء بالاحتياجات في مجال تنفيذ المشاريع كما أن فقد المزيد من المهارات والموارد يمكن أن يؤثر سلبا على قدرته على الوفاء بالشروط المالية والإدارية.
    As the national police force is gaining skills and experience, its ability to meet security challenges has improved, but not to the level of providing protection and evacuation to the military liaison officers of UNMISET. UN ومع اكتساب الشرطة الوطنية للمهارات والخبرة، تحسنت قدرتها على التصدي للتحديات الأمنية، لكن ليس إلى درجة القدرة على توفير ظروف الحماية والإجلاء لضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة.
    The abundant record of that 50-year-old legal body is already a very positive one and amply demonstrates its ability to meet the new challenges it is facing. UN والسجل الحافل لهذه الهيئة القانونية ذات الخمسين ربيعا سجل ايجابي جدا بالفعل ويثبت بما فيه الكفاية قدرتها على مواجهة التحديات الجديدة التي تعرض لها.
    The Advisory Committee stresses, however, that an increase in the mandatory age of separation may have consequences with respect to the management of human resources in the Organization in such areas as the ageing of its personnel, productivity, mobility, gender balance, geographical distribution and the rejuvenation of the Secretariat, which may also affect its ability to meet mandated human resources objectives. UN غير أن اللجنة الاستشارية تشدّد على أنه قد تكون لرفع السنّ الإلزامية لانتهاء الخدمة تبعات على صعيد إدارة الموارد البشرية في المنظمة، في مجالات من قبيل التركيبة العمرية للموظفين والإنتاجية والتنقل والتوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي وتجديد شباب الأمانة العامة، مما قد يؤثر على قدرة المنظمة على الاضطلاع بأهدافها المقرّرة في مجال الموارد البشرية.
    I would also like to briefly touch upon the reforming of the Conference, which appears quite important for the effectiveness and workability of this respected forum and its ability to meet new challenges. UN وأود أيضا أن أتحدث بإيجاز عن إصلاح المؤتمر الذي يبدو هاماً جداً بالنسبة لفعالية ومرونة هذا المحفل المحترم وقدرته على التصدي للتحديات الجديدة.
    In this context, I look forward to the two-year independent review, which will assess both the grant and revolving elements of the Fund, its administration, criteria for resource allocations, actions and responses supported by it and its ability to meet its objectives; UN وفي هذا السياق، أتطلع إلى الاستعراض المستقل الذي سيغطـي فتـرة سنتين والذي سيقـيـِّـم كـلا من عنصريْ المنح وتجدد الموارد في الصندوق، وإدارة الصندوق، والمعايير المعتمدة في تخصيص الموارد، والإجراءات وسبل الاستجابة التي يدعمها، وقدرته على تحقيق أهدافه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more