"its acceptance of" - Translation from English to Arabic

    • قبولها
        
    • بقبولها
        
    • قبوله
        
    • بقبوله
        
    • وقبولها
        
    • لقبولها
        
    • وبقبوله
        
    • تأكيده لقبول
        
    • قبول أستراليا
        
    • ولقبولها
        
    • وبقبولها
        
    • لقبوله
        
    • ذلك القبول
        
    In addition, Côte d'Ivoire, a non-State party, has declared its acceptance of jurisdiction over crimes on its territory. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت كوت ديفوار، وهي دولة غير طرف، قبولها ولاية المحكمة بشأن الجرائم المرتكبة على أراضيها.
    The Commission commended Canada for its acceptance of a number of recommendations. UN وأشادت اللجنة بكندا على قبولها عدداً من التوصيات.
    My country's commitment to disarmament took concrete shape through its acceptance of all of the relevant international legal instruments. UN كما أن تعهد بلدي بنزع السلاح يتجلى بشكل ملموس في قبولها بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    The Government of the Sudan also informed the African Union of its acceptance of the decision of the Peace and Security Council. UN كما أبلغت حكومة السودان الاتحاد الأفريقي بقبولها بمقرر مجلس السلـم والأمن.
    Therefore, my delegation would like to express its acceptance of the current proposal and to strongly call upon all other delegations to join the consensus. UN لذا يود وفدي أن يعرب عن قبوله الاقتراح الراهن وأن يدعو بشدَّة جميع الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى توافق الآراء بشأنه.
    In addition, they constitute a flagrant breach of the obligations which Iraq entered into by its acceptance of these resolutions and, consequently, defiance of the will of your esteemed Council and the will of the international community. UN وهي تمثل، علاوة على ذلك، اخلالا صارخا بالالتزامات التي دخل فيها العراق بقبوله هذه القرارات، وتمثل بالتالي تحديا لارادة مجلسكم الموقر وإرادة المجتمع الدولي.
    Eritrea officially announced its acceptance of the Technical Arrangements. UN وفي أعقاب ذلك، أعلنت إريتريا رسميا قبولها للترتيبات التقنية.
    Eritrea officially announced its acceptance of the Technical Arrangements. UN وفي أعقاب ذلك، أعلنت إريتريا رسميا قبولها للترتيبات التقنية.
    Moreover, the Community's consent to the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea concerning responsibility and liability showed its acceptance of the principle of full reparation. UN وفضلا عن ذلك، فإن موافقة الجماعة على أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بالمسؤولية عن أداء الواجبات والمسؤولية تجاه الغير بالنسبة لتقييم الضرر تظهر قبولها بمبدأ الجبر الكامل.
    By accepting the standards of ICRC, the Republic of Croatia confirmed its acceptance of respect to and implementation of, humanitarian principles concerning the issue of missing persons. UN وبقبولها معايير هذه اللجنة، أكدت جمهورية كرواتيا قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المتعلقة بمسألة المفقودين.
    Malawi expressly declared its acceptance of article 15, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. UN وأعلنت ملاوي صراحة قبولها للفقرة 2 من المادة 15 المتعلقة بتسوية النـزاعات الناشئة عن تأويل وتطبيق البروتوكول.
    Malawi expressly declared its acceptance of article 16, paragraph 2, on settlement of disputes concerning interpretation and application of the Protocol. UN وأعلنت ملاوي بوضوح قبولها للفقرة 2 من المادة 16، بشأن تسوية النـزاعات المتعلقة بتفسير وتطبيق البروتوكول.
    Pristina restated its preference for Kosovo's supervised independence and reconfirmed its acceptance of the Ahtisaari proposal. UN وكررت بريشتينا الإعلان عن أنها تفضّل حصول كوسوفو على استقلال خاضع للإشراف كما كررت التأكيد على قبولها باقتراح أهتيساري.
    Kenya has already declared its acceptance of the Court's compulsory jurisdiction in accordance with article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court. UN وقد أعلنت كينيا بالفعل قبولها بالاختصاص الجبري للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    It alleged that the fact that SOLR agreed to issue exit visas is evidence of its acceptance of the work performed. UN وادعى أن موافقة المؤسسة العامة على إصدار تأشيرات الخروج هي دليل على قبولها للعمل المنجز.
    The Government of the Sudan also informed the African Union of its acceptance of the decision of the Peace and Security Council. UN كما أبلغت حكومة السودان الاتحاد الأفريقي بقبولها بمقرر مجلس السلـم والأمن.
    The procuring entity shall promptly communicate to the supplier or contractor its acceptance of the clarification. " UN وتبادر الجهة المشترية إلى إبلاغ المورّد أو المقاول بقبولها لتلك الإيضاحات. "
    In the course of its discussions with both parties, the Ethiopian side reiterated its acceptance of the proposals of the facilitators. UN وأثناء المناقشات مع الطرفين أعرب الطرف اﻹثيوبي من جديد عن قبوله لمقترحات الجهتين التيسيريتين.
    It regretted that, despite its acceptance of a relevant recommendation, Jordan had not criminalized the corporal punishment of children in the home and in alternative care. UN وأعربت عن أسفها لأن الأردن، رغم قبوله توصية ذات صلة، لم يجرم العقوبة البدنية للأطفال في المنزل وفي الرعاية البديلة.
    " The Council also reminds Iraq of its acceptance of resolution 687 (1991) of the Council, which forms the basis for the cease-fire. UN " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار.
    In accordance with paragraph 12 (i) of the decision, I wish to convey, on behalf of the Republic of South Sudan, my Government's commitment to an immediate cessation of all hostilities and its acceptance of the call for the resumption of negotiations between the parties. UN ووفقا للفقرة 12 ' 1` من القرار، أود أن أنقل إليكم، نيابة عن جمهورية جنوب السودان، التزام حكومة بلدي بوقف جميع الأعمال العدائية فورا وقبولها بالدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Viet Nam recalled that the State had widely disseminated the outcome of its review, and was encouraged by its acceptance of the majority of recommendations, including those made by Viet Nam. UN وذكّرت فييت نام بأن الدولة قد نشرت على نطاق واسع نتائج استعراض الحالة فيها وتشجعت لقبولها معظم التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها فييت نام.
    It welcomed Yemen's interest in ensuring women's rights and its acceptance of Bahrain's recommendation to promote the role of women in society and their access to decision-making posts, as well as of other recommendations relating to discrimination against women. UN ورحبت البحرين بما يبديه اليمن من اهتمام بكفالة حقوق المرأة وبقبوله التوصية المقدمة من البحرين بتعزيز دور المرأة في المجتمع وإمكانية وصولها إلى مواقع صنع القرار، فضلاً عن التوصيات الأخرى المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة.
    As a result, exploratory talks were held from 25 to 31 October 1993 at Lusaka, during which UNITA reaffirmed its acceptance of the results of the elections and agreed to withdraw its forces from the locations occupied since the resumption of hostilities. UN ٤٤٩ - ونتيجة لذلك، عقــدت فــي لوساكــا محادثــات استطلاعية في الفترة من ٢٥ إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أعاد الاتحاد الوطني )يونيتا( خلالها تأكيده لقبول نتائج الانتخابات ووافق على سحب قواته من المواقع التي احتلها بعد استئناف القتال.
    87. A representative of Australia stated that participation in the adoption of decision 3/CP.19 did not indicate its acceptance of the provisions of paragraph 7 of this decision. UN 87- وذكر ممثل لأستراليا أن المشاركة في اعتماد المقرر 3/م أ-19 لا تعني قبول أستراليا أحكام فقرته السابعة().
    It appreciated in particular Libya's cooperation with the universal periodic review mechanism and its acceptance of recommendations that had been rejected by the former regime. UN وأعرب المغرب عن تقديره بوجه الخصوص لتعاون ليبيا مع آلية الاستعراض الدوري الشامل ولقبولها التوصيات التي رفضها النظام السابق.
    Morocco was grateful to Trinidad and Tobago for its acceptance of many recommendations, including those made by Morocco. UN وأعرب المغرب عن امتنانه لترينيداد وتوباغو لقبوله العديد من التوصيات، بما فيها تلك التي قدمها المغرب.
    (23) Reservation: " In accepting the said Convention, the Government of the United Arab Emirates takes the view that its acceptance of the said Convention does not in any way imply its recognition of Israel, nor does it oblige it to apply the provisions of the Convention in respect of the said country " . UN )٢٣( تحفظ: " إن حكومة الامارات العربية المتحدة، إذ تقبل الاتفاقية المذكورة، ترى أن ذلك القبول لا يعني ضمنا بأي حال اعترافها باسرائيل، ولا يلزمها بتطبيق أحكام الاتفاقية بالنسبة للبلد المذكور " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more