"its acts" - Translation from English to Arabic

    • أفعالها
        
    • أفعاله
        
    • في إرهابها
        
    • بأفعالها
        
    The Republic of San Marino shall conform its acts and conduct to these rules. UN وتمتثل جمهورية سان مارينو في أفعالها وسلوكها لهذه القواعد.
    Where a business enterprise is controlled by the State or where its acts can be attributed otherwise to the State, an abuse of human rights by the business enterprise may entail a violation of the State's own international law obligations. UN وعندما تكون إحدى المؤسسات التجارية خاضعةً لسيطرة الدولة أو عندما يُحتمل أن تُعزى أفعالها بشكل آخر إلى الدولة، فإن أي انتهاك لحقوق الإنسان ترتكبه المؤسسة التجارية قد يستتبع انتهاكاً لالتزامات القانون الدولي التي تقع على عاتق الدولة نفسها.
    102. The State, through its acts or conduct, can participate in or hamper the formation of a customary rule. UN ٢٠١ - ويمكن للدولة، عن طريق أفعالها وتصرفاتها، أن تشارك في عملية تكوين قاعدة عرفية أو أن تعوق هذه العملية.
    One of the instruments that the NIF regime has employed to conduct its acts of subversion and terrorism has been the so-called Popular Arab and Islamic Conference (PAIC) that it established for the purpose. UN وما فتئت إحدى اﻷدوات التي يستخدمها نظام الجبهة لممارسة أفعاله التخريبية واﻹرهابية تتمثل فيما يسمى بالمؤتمر الشعبي اﻹسلامي والعربي الذي أنشأه لهذا الغرض.
    Israel has continued its hostilities, in spite of international concern, by claiming that it is acting in self-defence, and considers that its acts of terrorism are legitimate and acceptable. UN إن استمرار الحكومة الإسرائيلية في عدوانها وتجاهلها لقرارات الشرعية الدولية هو استمرار لإدراكها بأن هناك ما يبرر أعمالها بأنها دفاع عن النفس ويرى في إرهابها عملا شرعيا مقبولا.
    Croatia not only demonstrated by its acts that it had chosen a war option and rejection of peace negotiations but at the same time it even launches attacks against the Federal Republic of Yugoslavia. UN ولم تظهر كرواتيا بأفعالها أنها قد فضلت خيار الحرب ورفضت مفاوضات السلم فحسب، بل أنها تشن في ذات الوقت هجمات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    In such cases, it would appear that the matter of the case would rest on whether the State through its acts or omissions had failed to protect an individual against a harm affecting the enjoyment of human rights. UN وفي هذه الحالات، سيظهر أن جوهر القضية يتمثل في ما إذا كانت الدولة قد تقاعست، بسبب أفعالها أو تغاضيها، عن حماية فرد من أثر ضار يمس تمتعه بحقوق الإنسان.
    The ruling stipulated three criteria: giving practical assistance to the actual perpetrator of a crime; the requirement that this assistance had a substantial effect on the commission of the criminal act; and the fact that the company knew or should have known that its acts would result in a possible crime even if it did not intend for that crime to take place. UN فقد وضعت المحكمة في قرارها ثلاثة شروط، وهي: تقديم مساعدة عملية لمن يرتكب الجريمة فعلا؛ وأن يكون لهذه المساعدة أثر مادي على ارتكاب الفعل الإجرامي؛ وكون الشركة على علم، أو كان ينبغي لها أن تعلم، بأن أفعالها ستؤدي إلى احتمال ارتكاب جريمة، حتى لو لم تكن لديها نية التسبب في حدوث تلك الجريمة.
    The author submits that through its acts and omissions the State party violated article 24, paragraph 1, because the national authorities were clearly not guided by the best interest of the child in making the decisions that affected him. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 24 من خلال أفعالها أو تقصيرها، لأن من الواضح أن السلطات المحلية لم تتصرف على نحو يخدم مصلحة الطفل على أفضل وجه عند اتخاذ قرارات أثرت عليه.
    69. The international responsibility of a State for its acts extended to all territories and persons subject to its jurisdiction or authority, whether such authority was exercised legally or illegally from the standpoint of public international law or domestic law. UN ٩٦- وأكد أن المسؤولية الدولية ﻷي دولة عن أفعالها تمتد لتشمل جميع اﻷراضي واﻷشخاص الخاضعين لولايتها أو لسلطتها، سواء أكانت هذه السلطة تمارس بشكل مشروع أم غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي العام أو القانون المحلي.
    In accordance with its domestic laws and international legal obligations, a State shall provide reparation to victims for its acts or omissions constituting violations of international human rights and humanitarian law norms. UN 16- يجب على الدولة أن تقوم، بموجب قوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، بتوفير الجبر لضحايا أفعالها أو تقصيرها على نحو يشكل انتهاكات لقواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    It was suggested that responsibility for acts of the organization should be limited to full members, in other words, those that could participate with full rights (such as voting rights) in all activities of the organization and determine its acts and policies. UN واقتُرح قصر المسؤولية عن أفعال المنظمات على الأعضاء كاملي العضوية. وهذا ما يعني بعبارة أخرى، حصرهم في من يتمتع بجميع الحقوق (بما في ذلك الحق في التصويت) ويحق له المشاركة في جميع أنشطة المنظمة وتحديد أفعالها وسياساتها.
    As the Toowomba Sports Ground Trust is a private body rather than a public authority or government agent, its acts fall outside the scope of paragraph 1 (a). UN وبما أن أمانة الملعب الرياضي في توومبا هي هيئة خاصة وليست سلطة عامة أو وكالة حكومية، فإن أفعالها تقع خارج نطاق الفقرة 1(أ) هذه.
    It is at the core of this general rule that a State's international law obligations equally apply to its acts abroad, and those of its agents abroad, and it is clear that it applies when individuals are held in detention. UN 31- ويندرج في صميم هذه القاعدة العامة أن التزامات أية دولة بالقانون الدولي تسري بالمثل على أفعالها خارج إقليمها، وعلى أفعال وكلائها خارج إقليمها، ومن الواضح أن ذلك ينطبق في حالة وضع أفراد قيد الاحتجاز.
    Responsibility for acts of the organization should be limited to full members -- in other words, those that could participate with full rights (such as voting rights) in all activities of the organization and determine its acts and policies. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية عن أفعال المنظمة يجب أن تقتصر على الأعضاء كاملي العضوية - وبمعنى آخر الأعضاء الذين يمكنهم الاشتراك وهم يتمتعون بجميع الحقوق (التي من قبيل حقوق التصويت) في جميع أنشطة المنظمة ويمكنهم تقرير أفعالها وسياساتها.
    Similarly, no State or group of States - as members of the international juridical community - can justify its international actions if it is in flagrant contradiction with its freely contracted obligations, or with the basic principles of ethics, equity or justice, in particular if its acts imply patent violations of human rights or represent danger to those same rights. UN وبالمثل، لا يمكن لدولة ما أو مجموعة من الدول - كأعضاء في المجتمع القانوني الدولي - أن تبرر أفعالها الدولية إذا كانت تتعارض بصورة فادحة مع التزاماتها المتعاقد عليها بحرية، أو مع المبادئ الأساسية للأخلاق أو المساواة أو العدالة، وخاصة إذا كانت أفعالها تنطوي ضمناً على انتهاكات واضحة لحقوق الإنسان أو تشكل خطراً على ذات هذه الحقوق.
    More recently, in February 2012, the World Radiocommunication Conference conferred a mandate on the Director of the Radiocommunication Bureau of the International Telecommunication Union to follow up and report at the next Conference, to be held in 2015, on the interference that the United States is causing to Cuban radio and television services through its acts of radio-electric aggression. UN وفي الآونة الأخيرة، أسند المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية، في شباط/فبراير 2012، إلى مدير مكتب الاتصالات اللاسلكية التابع للاتحاد الدولي للاتصالات ولاية لمتابعة هذه المسألة وتقديم تقرير إلى المؤتمر المقبل، المقرر عقده في عام 2015، عن التشويش الذي تسببه الولايات المتحدة في الخدمات الإذاعية بسبب أفعالها العدوانية اللاسلكية.
    According to article 2 of the Declaration on the Citizens' Rights and Fundamental Principles of San Marino Constitutional Order of 8 July 1974, subsequently amended by Law n. 36 of 26 February 2002, the Republic of San Marino receives generally recognized rules of international law as an integral part of its constitutional order, to which it shall conform its acts and conduct. UN وفقا للمادة 2 من الإعلان المتعلق بالحقوق والمبادئ الأساسية للمواطنين في النظام الدستوري لسان مارينو المؤرخ 8 تموز/يوليه 1974، الذي عُدِّل لاحقا بموجب القانون رقم 36 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2002، فإن جمهورية سان مارينو تعتبر أن قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما جزء لا يتجزأ من النظام الدستوري، وأن تكون أفعالها وتصرفاتها مطابقة لها.
    4.6 The State party contends that even if there is still a risk of persecution from the Awami League, this is a non-governmental entity and its acts cannot be attributed to the Bangladeshi authorities. UN 4-6 وتحتج الدولة الطرف بأنه حتى إذا كان خطر التعرض للاضطهاد من قِبل رابطة عوامي لا يزال ماثلاً، فإن هذه الرابطة هي كيان غير حكومي لا يمكن أن تنسب أفعاله إلى السلطات البنغلاديشية.
    Where an entity is not part of the formal structure of the State, its acts may still constitute acts of the State where internal law empowers the entity to exercise elements of governmental authority. UN فحين لا يشكل الكيان جزءاً من هيكل الدولة الـرسمي، فلربما اعتُبرت أفعاله أفعالاً للدولة متى خول القانون الداخلي للكيان ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية(5).
    Despite this agreement on the truce by all Palestinian groups, the Israeli Government still persists, in violation of the road map, and also in flagrant violation of all the norms of international law, international humanitarian law and all the signed agreements between Israel and the Palestinian National Authority, in its acts of invading, killing, demolishing, land sweeping and detaining. UN وعلى الرغم من موافقة جميع الفصائل الفلسطينية على هذه الهدنة، لا تزال الحكومة الإسرائيلية تصر، في انتهاك لخارطة الطريق، وكذلك في انتهاك صارخ لجميع معايير القانوني الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وجميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية، وذلك بأفعالها من غزوٍ وقتل وهدمٍ وجرفٍ للأراضي، واحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more