"its affairs" - Translation from English to Arabic

    • شؤونها
        
    • شؤونه
        
    • أمورها
        
    • لشؤونها
        
    • بشؤونه
        
    • المسائل الباقية
        
    In the event of dissolution of the Agency, its affairs shall be liquidated by liquidators appointed in conformity with article 14, who shall proceed to realize the Agency’s assets and pay off its debits. UN وفي حالة حل الوكالة، يصفي شؤونها مصفﱡون، يعيﱠنون وفقا للمادة ١٤، يتولون بيع أصول الوكالة ودفع ديونها.
    In essence, the draft resolution was intended to dictate to Myanmar the manner in which it should handle its affairs. UN فاﻷمر يتعلق في أساسه بإرغام ميانمار على تصريف شؤونها بطريقة محددة.
    Until the advent of nuclear war, it was thought that however massive the scale of a war, humanity could survive and reorder its affairs. UN وحتى اقتراب الحرب النووية، كان يعتقد أنه مهما كان نطاق الحرب كثيفا فإن اﻹنسانية تستطيع العيش وإعادة تنظيم شؤونها.
    Any attempt to portray as legitimate the illegal and sinister occupation of Somalia and the interferences in its affairs is a mockery. UN وأية محاولة لتصوير احتلال الصومال غير المشروع والبغيض والتدخل في شؤونه بأنها أمور مشروعة هي نوع من السخرية.
    Lebanon suffered for 40 years because of hesitation, disregard and interference in its affairs. UN لقد عانى لبنان طوال أربعين عاما بسبب التردد والتغاضي والتدخلات في شؤونه.
    We were actively involved in the creation of the African Union and the launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which has made it possible for the continent to take its affairs in hand, facilitate its integration, and better guarantee its development and its access to the world economy. UN وقد شاركنا بفعالية في إقامة الاتحاد الأفريقي وفي إطلاق المبادرة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي مكّنت هذه القارة من تسلم زمام أمورها بيدها، وتسهيل تكاملها، وتحسين ضمان تنميتها وفرص وصولها إلى الاقتصاد العالمي.
    We believe the Department of Humanitarian Affairs is doing an important job, and doing it well, in so far as it can, and we feel strongly that the Department should be properly equipped to manage better its affairs between New York and Geneva. UN ونعتقــد أن ادارة الشؤون الانسانية تقوم بعمل هام، وعلى نحو جيد قدر استطاعتها، كما نعتقد اعتقادا راسخا إن الدائرة ينبغي أن تجهز بصورة صحيحة ﻷن تتولى شؤونها على نحو أفضل بين نيويورك وجنيف.
    It also noted that the IHRC should be able to independently conduct its affairs without undue interference from the Government. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون قادرة على تصريف شؤونها بشكل مستقل دون تدخل لا مبرر له من الحكومة.
    In the same approach, another view was expressed to the effect that article 6 was unacceptable: regardless of the existence of an effective link between the individual and the State, no State would willingly grant another the right to intervene in its affairs on behalf of an individual whom it considered one of its own nationals. UN وأُعرب عن رأي آخر يتبع نفس النهج مفاده أن المادة 6 غير مقبولة: فبغض النظر عن وجود صلة فعلية بين الفرد والدولة، لا توجد دولة تقبل بمنح دولة أخرى الحق في التدخل في شؤونها باسم فرد تعتبره من رعاياها.
    At the same time, the Agency was examining new ways of conducting its affairs so as to produce greater value-for-money while maintaining the quality and level of services. UN وفي الوقت نفسه، تدرس الوكالة سبلا جديدة لتسيير شؤونها لتحسين مردود اﻷموال والمحافظة في الوقت نفسه على جودة ومستوى الخدمات.
    A number of critical issues facing CARICOM, and their resolution, may in many ways amount to a redefining of the Community itself and of the way it conducts its affairs. UN وثمة عدد من المسائل الهامة التي تواجه الجماعة الكاريبية، وحلها قد ترقى بطرائق عديدة إلى إعادة تعريف الجماعة نفسها وطريقة تصريف شؤونها.
    The time had come for Tokelau to achieve self-determination, notwithstanding the substantial autonomy it already had in the management of its affairs. UN لقد حان الوقت لأن تحقق توكيلاو تقرير المصير، على الرغم من القدر الكبير من الحكم الذاتي الذي تمتلكه فعلا في إدارة شؤونها.
    Imposing United Nations sanctions now may be perceived as punitive, whether they target State actors or not and whether they are intended to reflect on the capacity of the State to manage its affairs or not. UN وعليه، فإن فرض الأمم المتحدة لجزاءات في هذا الوقت قد يُنظر إليه على أنه إجراء عقابي، سواء كانت الجزاءات تستهدف جهات فاعلة من الدول أو غير ذلك، وسواء أكانت أم لم تكن مُعدة لتعزيز قدرة الدولة على إدارة شؤونها.
    They saw that the human race had only one world to live in, and that unless it managed its affairs prudently, all human beings might perish. UN ورأوا أن الجنس البشري ليس لديه سوى عالم واحد يعيش فيه، وأنه ما لم يُدر شؤونه بحكمة، فإن جميع البشرية قد تفنى.
    In the Sahara, its own land, Morocco conducted its affairs freely and included Saharans in Parliament and in local and regional councils. UN وقال إن المغرب، في صحرائه، يدير شؤونه بحرية ويدمج الصحراويين في البرلمان وفي المجالس المحلية والإقليمية.
    We were filled with hope, and the world seemed to be on the right path in reordering its affairs. UN وامتﻷت نفوسنا باﻷمل، وبدا العالم يسير على الطريق الصحيح نحو إعادة تنظيم شؤونه.
    The Territory can take charge of its affairs without sacrificing the protection or goodwill of the people of the United States. UN وبإمكان اﻹقليم أن يدير شؤونه بنفسه دون التضحية بحماية شعب الولايات المتحدة أو بالعلاقة الجيدة معه.
    There must be a better way for the world to manage its affairs. UN ولابد من أن يتوفر للعالم سبيل أفضل لادارة شؤونه.
    We need to give it time, too, to learn to manage its affairs transparently, because we require transparent management, and to ensure that available funds are disbursed to good effect. UN وعلينا أن نوفر له أيضا الوقت اللازم ليتعلم كيف يدير شؤونه بشفافية، لأننا نحتاج إلى الإدارة الشفافة، وأن نكفل صرف الأموال المتاحة بما يحدث أثرا جيدا.
    27. The National Human Rights Commission (Amendment) Act, 2010 strengthens the independence of the Commission in the conduct of its affairs and in its funding. UN 27- ويؤكد قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (المعدل) لعام 2010(11) على استقلالية اللجنة في تسيير أمورها وفي تمويلها.
    Allow me also to extend highest commendation to Secretary-General Ban Ki-moon for his unwavering commitment to the Organization and his efficient management of its affairs. UN كما أود أن أشيد أيما إشادة بالأمين العام بان كي - مون على التزامه الثابت بالمنظمة وإدارته الكفوءة لشؤونها.
    It was also suggested that the reference to the obligation of the debtor to provide " current " information on its affairs might be read as limiting that duty to the time of commencement, whereas relevant information covering periods prior to commencement, had also to be provided. UN وقيل أيضا ان الاشارة إلى التزام المدين بتوفير المعلومات " الجارية " المتعلقة بشؤونه يمكن أن تُقرأ على أنها تقصر ذلك الواجب على وقت بدء الاجراءات في حين أنه لا بد من وجود نص بصدد المعلومات ذات الصلة التي تغطي الفترات السابقة للبدء.
    Following termination of the Trustee's role as trustee servicing the Adaptation Fund pursuant to paragraphs 34, 35 or 36 above, the Trustee shall carry on no business for the Adaptation Fund except for the purpose of winding up its affairs. UN 37- بعد إنهاء دور القيم كمقدم خدمات إلى صندوق التكيف عملاً بالفقرات 34 و35 و36 أعلاه، لا يضطلع القيّم بأية أعمال لحساب صندوق التكيف ما عدا ما هو لأغراض تصفية المسائل الباقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more