"its available" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة لها
        
    • المتاحة له
        
    • المتوافرة لديها
        
    • المتوفرة لديها
        
    • يتوفر لديها
        
    • المتاحة لديه
        
    • المتاحة لديها
        
    • المتاح لها
        
    • متاح لها
        
    It is to be noted that the State's obligation to ensure respect for that right is not qualified by considerations relating to its available resources. UN والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها.
    However, the EU representative pointed out that the absorptive capacity of developing countries is an impediment to the disbursement of its available aid. UN بيد أن ممثل الاتحاد الأوروبي أشار إلى أن القدرة الاستيعابية للبلدان النامية تحول دون صرف المعونة المتاحة لها.
    My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. UN وتكرس حكومتي كل الموارد المتاحة لها لنزع فتيل هذه اﻷزمات وتسويتها.
    It also requested WFP to use its available means to strengthen awareness of the causes of global warming. UN كما طلب من البرنامج استخدام الوسائل المتاحة له في تعزيز الوعي بأسباب الاحترار العالمي.
    A historic review shows that the issue of the Organization's liabilities' exceeding its available cash is not a new phenomenon. UN إن الاستعراض التاريخي يبين أن مسألة تجاوز التزامات المنظمة الجارية للسيولة النقدية المتوافرة لديها ليست بالظاهرة الجديدة.
    The Government fulfils its obligations taking due consideration of its available resources and the progressive realization of human rights. UN وتنفذ الحكومة التزاماتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للموارد المتوفرة لديها وللإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    For example, a State is obliged to use the maximum of its available resources towards the realization of the right to health. UN فالدولة ملزمة، مثلاً، بأن تستخدم أقصى ما يتوفر لديها من موارد لإعمال الحق في الصحة.
    Japan hopes that the international community will devote its available resources to efforts to tighten the management of radiation sources in line with the Major Findings issued by the said International Conference and the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources endorsed by IAEA Member States. UN وتأمل اليابان في أن يخصص المجتمع الدولي الموارد المتاحة لديه لبذل جهود من أجل إحكام إدارة مصادر الإشعاع تمشياً مع النتائج الرئيسية لهذا المؤتمر الدولي ومع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة التي أقرتها الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    103. Strategic planning is the process of defining an organization's direction and allocating its available resources to pursue the strategy. UN 103 - التخطيط الاستراتيجي هو عملية تحديد اتجاه المنظمة وتوزيع الموارد المتاحة لديها لتحقيق هذه الاستراتيجية.
    My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. UN وتكــرس حكومتــي كل الموارد المتاحة لها لنزع فتيل هذه اﻷزمات وتسويتها.
    It recommended that Equatorial Guinea allocate the maximum amount of its available resources for social services and assistance, and step up its efforts to combat poverty, especially in rural areas. UN وأوصت غينيا الاستوائية بتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة لها لتقديم الخدمات الاجتماعية والمساعدة، وبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفقر، خاصة في المناطق الريفية.
    It had unfortunately to be noted that the United Nations, because of its available resources and the mandate it had been given, was not currently in a position to deal with the situation. UN وأردف قائلا إنه ينبغي مع اﻷسف ملاحظة أن اﻷمم المتحدة ليست قادرة حاليا على حل هذه المشكلة بالنظر إلى الموارد المتاحة لها والولاية المطلوب الاضطلاع بها.
    He pointed out that the Government of Iraq remained responsible for implementation of its obligations relating to the rights to food and health care to the maximum of its available resources. UN وأشار إلى أن حكومة العراق تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية إلى أقصى درجة تسمح بها الموارد المتاحة لها.
    It is making every effort with its available resources to ensure equitable access to primary health services, even in the remote areas. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    It is making every attempt with its available resources to ensure equitable access to primary health services, even in the remote areas. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    To make optimal use of its available human power measures such as increased mechanisation and automation have been pursued wherever appropriate. UN وباستخدام القوة البشرية المتاحة لها استخداما أمثل تم اتخاذ تدابير من قبيل زيادة الميكنة والأخذ بأسلوب التشغيل الآلي كلما كان ذلك ملائما.
    The Federation participates as much as possible, in accordance with its available funds and resources, in women's forums of the Economic and Social Council commissions, mainly the Commission on the Status of Women, and the Human Rights Council, attending the annual sessions of both bodies. UN يشارك الاتحاد بقدر ما تسمح به موارده والأموال المتاحة له في المنتديات النسائية للجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبخاصة لجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان، فيحضر الدورات السنوية لهاتين الهيئتين.
    99. Mr. Arbel (Israel) said that, as a country with limited natural resources, Israel had striven to make the best possible use of its available resources while, at the same time, ensuring that their intensive use was not harmful to the environment. UN ٩٩ - السيد أربيل )إسرائيل(: قال إن إسرائيل بوصفها بلدا محدود الموارد الطبيعية قد سعت جاهدة إلى استخدام الموارد المتوافرة لديها على أفضل نحو ممكن، مع التأكد في الوقت نفسه من أن الاستخدام المكثف لهذه الموارد لا يضر بالبيئة.
    The Government fulfils its obligations taking due consideration of its available resources and the progressive realization of human rights. UN وتنفذ الحكومة التزاماتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للموارد المتوفرة لديها وللإعمال التدريجي لحقوق الإنسان.
    The government has granted the pensions and gives the needed financial support to the elders, poor women, poor orphans and the disabled based on its available resources. UN وقد قدمت الحكومة معاشات تقاعدية ودعماً مالياً للمسنين، والفقراء من النساء، والفقراء من الأيتام، وذوي الإعاقة حسبما يتوفر لديها من موارد.
    [(h) bis Analysis of the ability of the Multilateral Fund to commit and make full use of all its available resources, including carried over resources and estimated interest and other income accruing to the Fund;] [Japan] UN [(ح) مكرر تحليل قدرة الصندوق متعدد الأطراف على الالتزام والاستفادة التامة من جميع الموارد المتاحة لديه بما في ذلك الموارد المرحلة والفوائد المقدرة والإيرادات الأخرى الناشئة للصندوق؛] [اليابان]
    This follows from article 2, paragraph 1, of the Covenant, which obliges each State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources. UN ويُستنتج هذا من الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تُلزم كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من الخطوات إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لديها.
    Furthermore, the Department stated that it utilized some of its available time to conduct its internal quality assessment and then submitted itself for the external quality assessment. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الإدارة أنها استغلت بعض الوقت المتاح لها لإجراء تقييمها الداخلي للنوعية، ومن ثَمّ تخضع نفسها للتقييم الخارجي للنوعية.
    Where those affected are unable to provide for themselves, the State party must take all appropriate measures, to the maximum of its available resources, to ensure that adequate alternative housing, resettlement or access to productive land, as the case may be, is available. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more