"its awareness" - Translation from English to Arabic

    • إدراكها
        
    • إدراكه
        
    • وعيه
        
    • وعيها
        
    • وإدراكها
        
    • لوعيها
        
    • الخاصة بالتوعية
        
    • على أنها تدرك
        
    It would express its awareness of the serious dangers arising from persistent violation and grave breaches of the Convention and the responsibilities arising therefrom. UN وتعرب عن إدراكها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها.
    In the preamble to the resolution, the Commission states its awareness UN 30 - وفي ديباجة هذا القرار، تعرب الجنة عن إدراكها:
    The Council on all occasions recalled the importance of promoting long-term economic development alongside security and political stability, and expressed its awareness of the precarious security situation in the country. UN وذكر المجلس في جميع المناسبات بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل إلى جانب الاستقرار الأمني والسياسي، وأعرب عن إدراكه للحالة الأمنية الخطرة في البلد.
    118. The Group further wishes to underline its awareness that the success of any prosecutions will depend upon the willingness of States, and in particular Cambodia, to arrest suspects unwilling to surrender. UN ٨١١ - ويرغب الفريق كذلك تأكيد إدراكه أن نجاح أي عملية مقاضاة سيعتمد على مدى استعداد الدول، لا سيما كمبوديا، لاعتقال المشتبه فيهم غير الراغبين في تسليم أنفسهم.
    The Icelandic campaign would aim to inform the public and increase its awareness of the issue, with a focus on reducing demand for sexual services. UN وتهدف حملة أيسلندا إلى إعلام الجمهور وزيادة وعيه بالقضية، مع التركيز على الحد من الطلب على الخدمات الجنسية.
    In order to create or heighten its awareness of women's legal and human rights, information was made available to the public. UN ولتوعية المرأة بحقوقها القانونية وحقوق الإنسان أو لزيادة وعيها قدمت المعلومات إلى الجماهير.
    It was encouraged by Ghana's efforts to combat child labour and promote livelihood and health care for its citizens, as well as its awareness of the need to address the issue of adequate and affordable housing. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها غانا لمكافحة عمل الأطفال والنهوض بالأحوال المعيشية والرعاية الصحية لمواطنيها فضلاً عن إدراكها لأهمية التصدي لمسألة توفير السكن الملائم بتكلفة محتملة.
    Although Malaysia is considered as having a " young " population, the early sensitization and consciousness-raising efforts of the Government on the issue of ageing reflects its awareness of significant changes taking shape in the demographic process. UN ومع أن ماليزيا تعتبر ذات مجتمع شاب، فإن جهود التوعية وتنمية الحساسية التي بذلتها الحكومة مبكرا بشأن مسألة الشيخوخة تدل على إدراكها للتغيرات العميقة المتشكلة في العملية الديمغرافية.
    New Zealand expressed its awareness of the demands that multiple meetings and venues place on national, indigenous and non-governmental organization delegations as well as the United Nations system. UN وأعربت نيوزيلندا عن إدراكها لما تفرضه طلبات عقد اجتماعات متعددة وأماكنها من أعباء على وفود المنظمات الوطنية، ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن منظومة الأمم المتحدة.
    The stagnation of the Commission's discussions on the subject might be due to its awareness of the major repercussions that any decision would have in respect of both codification and the progressive development of law in that area. UN أما ركود مناقشات اللجنة بشأن الموضوع، فقد يكون مرده إلى إدراكها لﻵثار الرئيسية المترتبة على أي قرار من ناحية التدوين والتطوير التدريجي كليهما للقانون في هذا المجال.
    The stagnation of the Commission's discussions on the subject might arise from its awareness of the major repercussions that any decision would have in respect of both codification and the progressive development of law in that area. UN ولعل ركود مناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع يعود إلى إدراكها للانعكاسات الرئيسية التي يمكن أن تكون ﻷي قرار على كل من التدوين والتطوير التدريجي للقانون في ذلك المجال.
    It expressed its awareness that ratification of international human rights treaties could be a heavy burden on small countries with limited institutional and resource capacities. UN وأعربت عن إدراكها بأن التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان يمكن أن يشكل عبئاً ثقيلاً على بلدان صغيرة ذات قدرات محدودة من حيث المؤسسات والموارد.
    Since 11 September 2001, the international community has renewed its awareness of the real and imminent threat of terrorism involving nuclear weapons and material. UN وقد أكد المجتمع الدولي من جديد، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، إدراكه للخطر الحقيقي والوشيك الذي يمثله الإرهاب، ولا سيما في حال استخدامه أسلحة أو مواد نووية.
    (c) Expressed its concern about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime and its awareness of the urgent need to address those issues in a pragmatic, results-oriented, efficient and cooperative manner; UN (ج) أعرب عن قلقه بشأن إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي وعن إدراكه للضرورة الملحة لمعالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء قائم على التعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    (c) Expresses its concern about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and expresses its awareness of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner; UN (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    (c) Expresses its concern about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and expresses its awareness of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner; UN (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    However, we need not only the support of the international community, but its awareness not to forget the violence that affected the lives of women, men and children. UN ومع ذلك، فإننا لسنا بحاجة فقط إلى دعم المجتمع الدولي، بل أيضاً إلى وعيه بضرورة عدم نسيان العنف الذي أثّر على حياة النساء والرجال والأطفال.
    47. Since 11 September 2001, the international community has renewed its awareness of the real and imminent threat of terrorists acquiring nuclear weapons and material. UN 47 - منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، جدد المجتمع الدولي وعيه بالخطر الحقيقي المصلت فوق الرؤوس، لحصول الإرهابيين على أسلحة ومواد نووية.
    Freedom of expression is relative and may be subject to restrictions as required by law; by virtue of its awareness of the interests of its people, the State is in the best position to determine the need for any restrictions on freedom of expression. UN وحق التعبير حق نسبي ويمكن أن يخضع للقيود التي يقتضيها القانون؛ والدولة، بحكم وعيها بمصالح شعبها، مؤهلة أكثر من غيرها لتحديد الحاجة إلى فرض أي قيود على حرية التعبير.
    The degree of cooperation and assistance that his Government had extended to the Commission during its visit demonstrated its commitment to the peacebuilding process and its awareness that it, too, needed to do its part. UN أما مقدار التعاون والمساعدة الذي قدمته الحكومة إلى اللجنة خلال زيارتها فإنه يبرهن على مدى التزامها بعملية بناء السلام وإدراكها أيضاً بأنه يجب عليها القيام بدورها في هذا الصدد.
    Turkey praised the Government for its awareness of challenges, such as the increasing elderly population and the traditional perception of human rights in society. UN وأثنت تركيا على الحكومة لوعيها بالتحديات القائمة كازدياد عدد السكان المسنين، والإدراك التقليدي لمفهوم حقوق الإنسان في المجتمع.
    Since Berber dialects were oral rather than written, the Government had adapted its awareness programmes accordingly. UN ونظراً ﻷن اللغات البربرية لغات شفوية وليست كتابية، فقد كيفت الحكومة برامجها الخاصة بالتوعية وفقاً لذلك.
    Tuvalu reaffirmed its awareness of the practicality of an office of the Ombudsman as a possible initial step to addressing human rights issues in Tuvalu, and that the Government was considering such a proposal within the constraints of resources available. UN وأكدت توفالو مجدداً على أنها تدرك الأهمية التي تنطوي عليها عملية استحداث مكتب لأمين المظالم كخطوة أولية ممكنة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في توفالو، وأنها بصدد النظر في إمكانية تحقيق هذا المشروع في حدود الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more