"its boundaries" - Translation from English to Arabic

    • حدودها
        
    • حدوده
        
    The Turkish Republic of Northern Cyprus has no policy of extending its boundaries or its sovereignty over the South. UN والجمهورية التركية لقبرص الشمالية ليست لديها سياسة لتمديد نطاق حدودها أو سيادتها كيما يشمل الجنوب.
    The sovereignty of a State over the natural resources located within its boundaries was a well-established principle of international law that was also stressed. UN وتم التأكيد أيضا على أن سيادة الدولة على الموارد الطبيعية التي توجد ضمن حدودها مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    In spite of local resistance to the amalgamation legislation, the provincial government was upheld in the courts since under the Canadian Constitution it has virtually unlimited power to legislate for cities and towns within its boundaries. UN وبالرغم من المعارضة المحلية لتشريع الضم، تم الإبقاء على الحكومة الإقليمية في المحاكم، حيث أن لها، في ظل الدستور الكندي، سلطات تكاد تكون غير محدودة في سَنْ التشريعات للمدن والبلدات الواقعة ضمن حدودها.
    Now, I'll follow the events that led it to burst its boundaries in America, Africa, even Asia. Open Subtitles الآن سوف أتتبع الأحداث التي أدت إلى تدفقه متخطيًا حدوده أمريكا، وأفريقيا بل وحتى آسيا
    Experience has proved that no single country can successfully control the drug menace within its boundaries. UN ودللت التجربة على أنه لا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يسيطر بنجاح على خطر المخدرات داخل حدوده.
    A State's right to punish derived from its sovereignty and must be respected when exercised in respect of crimes committed within its boundaries. UN وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها.
    There you can seen the geographical region of Macedonia as a whole, its boundaries drawn in a way to include a large chunk of Greece of the same name. UN ويمكنكم أن تروا عليها منطقة مقدونيا الجغرافية بكاملها وقد رسمت حدودها بحيث تتضمن شريحة كبيرة من اليونان تحمل نفس الاسم.
    The United States Department of State recognizes the authority of the City of New York to establish parking regulations within its boundaries. UN وتعترف وزارة خارجية الولايات المتحدة بسلطة مدينة نيويورك في وضع قوانين لتنظيم وقف السيارات ضمن حدودها.
    Growing up, the consensus was that my neighborhood knew its boundaries and vice versa. Open Subtitles وأنا أكبر كان الإجماع في منطقتنا بأن تعرف حدودها والعكس بالعكس
    2. The total extent of Israel's territory within its boundaries and ceasefire lines UN 2- وتبلغ المساحة الإجمالية لأرض إسرائيل ضمن حدودها وخطوط وقف إطلاق النار 800 27 كيلومتر مربع.
    Above all, his delegation wished to stress that the sovereignty of a State over the natural resources located within its boundaries was a well-established principle of international law. UN وفوق كل هذا يودّ وفده أن يؤكّد على أن سيادة الدولة على مواردها الطبيعية الواقعة داخل حدودها هي مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    A democratic State, because of its openness, its laws, traditions and practices and its commitment to tolerance and dissent, is especially vulnerable to the deployment of force against it by any group within its boundaries. UN ويتعرض بصفة خاصة وجود دولة ديمقراطية، بسبب انفتاحها، وقوانينها، وتقاليدها، وممارساتها والتزامها بالتسامح وقبول المعارضة، للخطر الناجم عن وزع القوة ضدها من أي مجموعة داخل حدودها.
    Under the passport regulations, citizens of the Kyrgyz Republic are guaranteed the observance of their rights to freedom of movement, free choice of residence throughout the territory of the Kyrgyz Republic and freedom to leave its boundaries and return without obstruction. UN وبمقتضى نظام الجوازات، يتمتـع مواطنـو جمهوريـة قيرغيزستان بضمان احترام حقوقهم في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن في كل أراضي جمهورية قيرغيزستان وحرية عبور حدودها والعودة إليها دون عائق.
    The problem was complicated by the fact that 70 per cent of her country's surface water resources, including its drinking water supplies, originated outside its boundaries. UN وأنه مما عقََّّد المشكلة أن 70 في المائة من موارد المياه السطحية في بلدها، بما فيها موارد مياه الشرب، تنبع من خارج حدودها.
    It clearly established that there was hardly any region, country, city or village in a position to state that abuse of children does not occur within its boundaries. UN وقد أثبت بوضوح أنه لا تكاد توجد أي منطقة أو بلاد أو مدينة أو قرية تستطيع أن تؤكد أن التعدي على اﻷطفال لا تحدث داخل حدودها.
    It cannot be overemphasized that the National Islamic Front Government in the Sudan is bent on exporting its fundamentalist revolution outside its boundaries, and especially to neighbouring countries. UN مما لا يمكن المغالاة في تأكيده أن حكومة الجبهة الوطنية اﻹسلامية في السودان عقدت العزم على تصدير ثورتها اﻷصولية إلى خارج حدودها وبشكل خاص إلى البلدان المجاورة.
    37. The State of Mauritius is fully committed to the protection of human rights within its boundaries and in its dependant territories. UN 37- تلتزم دولة موريشيوس التزاماً تاماً بحماية حقوق الإنسان داخل حدودها وفي الأراضي التابعة لها.
    In conclusion, Nicaragua, respectful of the principles of international law, will continue its dredging operations in the river and will safeguard its boundaries and sovereignty, as established in the Jerez-Cañas Boundary Treaty and subsequent Cleveland and Alexander arbitral awards. UN وأشير في الختام إلى أن نيكاراغوا ستواصل، في ظل احترام مبادئ القانون الدولي، أعمال تنظيف النهر وستحافظ على حرمة حدودها وسيادتها حسب ما تنص عليه المعاهدة وقرارات التحكيم المذكورة.
    (i) To establish its boundaries and legal regime; UN `1` تعيين حدوده والنظام القانوني الذي ينطبق عليه؛
    Certainly, the strength of cross-border linkages among production, consumption and financial activities is now such that economic developments in any one country are influenced by economic decision taken outside its boundaries. UN ومن المؤكد أن قوة الروابط عبر الحدود فيما بين الأنشطة الإنتاجية والاستهلاكية والمالية قد وصلت الآن إلى درجة تجعل التطورات الاقتصادية في أي بلد تتأثر بالقرار الاقتصادي المتخذ خارج حدوده.
    (a) Some 200 armoured vehicles that remain in Iraq's possession and that it used in its last military deployments near its boundaries with Kuwait; UN )أ( ما يقارب من ٢٠٠ مدرعة عسكرية لا زالت بحوزة العراق وقد استخدمها في تحركاته العسكرية اﻷخيرة قرب حدوده مع الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more