"its call for a" - Translation from English to Arabic

    • دعوتها إلى
        
    • دعوته إلى التوصل إلى
        
    • دعوته إلى عقد
        
    • دعوته إلى إجراء
        
    • نداءها من أجل
        
    In conclusion, Africa reiterates its call for a Council that is more inclusive, effective, transparent, efficient and accountable. UN وفي الختام، تؤكد أفريقيا مجدداً دعوتها إلى أن يكون المجلس أكثر شمولاً وفعالية وشفافية وكفاءة وخضوعاً للمساءلة.
    Burkina Faso welcomes the easing of the Gaza blockade and reiterates its call for a total lifting of the embargo. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بتخفيف الحصار المفروض على غزة وتكرر دعوتها إلى رفع الحظر بصورة تامة.
    It also reiterated its call for a high-level conference under the auspices of the United Nations to formulate a joint organized response to terrorism and to identify its root causes. UN وتكرر الحركة أيضا دعوتها إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة مشتركة للتصدي للإرهاب وتحديد أسبابه الجذرية.
    9. Reiterates its call for a negotiated settlement which guarantees the rights of all communities and urges the Government of the Republic of Croatia to resume talks under the auspices of the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia; UN ٩ - يؤكد مجددا دعوته إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية تكفل حقوق جميع المجتمعات المحلية، ويحث حكومة جمهورية كرواتيا على استئناف المحادثات تحت رعاية الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة؛
    His delegation reiterated its call for a high-level conference on international terrorism to be convened under the auspices of the United Nations and hoped that Member States would redouble their efforts to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, which should provide a clear definition of terrorism and address its root causes. UN وقال إن وفد بلده يجدد دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة ويعرب عن أمله في أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها بغية الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، لأن من شأن ذلك توفير تعريف واضح للإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية.
    It also reiterated its call for a high-level conference under the auspices of the United Nations to formulate a joint organized response to terrorism and to identify its root causes. UN وتكرر الحركة أيضا دعوتها إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة مشتركة للتصدي للإرهاب وتحديد أسبابه الجذرية.
    The Committee also reiterates its call for a halt to the demolition of Arab properties, particularly in East Jerusalem, and for respect for property rights irrespective of the ethnic or national origin of the owner. UN وتكرر اللجنة أيضاً دعوتها إلى وقف هدم الممتلكات العربية، وبخاصة في القدس الشرقية، واحترام حقوق الملكية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو القومي للمالك.
    Palau urged all responsible nations to echo its call for a prohibition on bottom trawling in areas where effective conservation and management measures were not yet in place to protect vulnerable marine ecosystems. UN وتحث بالاو جميع الدول المسؤولة على ترديد صدى دعوتها إلى حظر استخدام شبكات الصيد الكبيرة في قاع البحار في المناطق التي لا يوجد فيها حتى الآن تدابير حفظ وإدارة فعالة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    60. CARICOM wished to reiterate its call for a more comprehensive approach to the debt burden of middle-income developing countries. UN 60 - وذكر أن الجماعة الكاريبية ترغب في إعادة التأكيد على دعوتها إلى اتخاذ نهج أكثر شمولا إزاء عبء الدين الواقع على البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    With respect to the question of Iraq, Tunisia reiterates its call for a peaceful solution in the context of international resolutions. It also calls upon the international community to join efforts to put an end to the suffering of the Iraqi people so that all the efforts of the peoples of that region can be directed towards development and the promotion of stability. UN وفيما يتعلق بالمسألة العراقية فإن تونس تجدد دعوتها إلى اعتماد الحل السلمي في نطاق المقررات الدولية وتدعو إلى تضافر جهود المجموعة الدولية ووضع حد لمعاناة الشعب العراقي كي تتجه جهود شعـــوب المنطقة نحو التنمية وتوفير أسباب الاستقرار.
    47. Some questions specific to the Code of Conduct were raised, seeking clarification on its call for a central point of contact, its assurance of the right to self-defence and its consultation mechanisms. UN 47- وطرحت بعض الأسئلة الخاصة بمدونة قواعد السلوك، للحصول على إيضاحات بشأن دعوتها إلى إحداث جهة اتصال مركزية، وضمانها للحق في الدفاع عن النفس وآليات التشاور.
    While reiterating its call for a cessation of hostilities, the Government of Eritrea affirms that it has no option but to confront these attacks resolutely in order to defend its sovereignty and territorial integrity, as Ethiopia doggedly persists in launching a wave of offensives in line with the declaration of war that its Parliament announced on 13 May 1998. UN كما تؤكد، إذ تكرر دعوتها إلى وقف القتال، أنه ليس أمامها خيار آخر سوى مواجهة تلك الهجمات بحزم للدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية في الوقت الذي تواصل فيه إثيوبيا بإصرار وعناد شن موجة من الهجمات تنفيذا ﻹعلان الحرب الذي أصدره برلمانها في ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    164. In a statement issued on 25 February 1994, the Special Committee reiterated its call for a peaceful end to apartheid through the participation of all South Africans, irrespective of race, colour, gender or economic or social background, in the democratization process. UN ١٦٤- وفي بيان صدر في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، كررت اللجنة الخاصة دعوتها إلى وضع نهاية سلمية للفصل العنصري من خلال مشاركة جميع مواطني جنوب أفريقيا في عملية التحول الديمقراطي، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو الخلفية الاقتصادية أو الاجتماعية.
    164. In a statement issued on 25 February 1994, the Committee reiterated its call for a peaceful end to apartheid through the participation of all South Africans, irrespective of race, colour, gender, economic or social background, in the democratization process. UN ١٦٤- وفي بيان صدر في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، كررت اللجنة دعوتها إلى وضع نهاية سلمية للفصل العنصري من خلال مشاركة جميع مواطني جنوب أفريقيا في عملية التحول الديمقراطي، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو الخلفية الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Recalling also the Quartet road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting specifically its call for a freeze on all settlement activity, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    3. The Group of Non-Aligned States parties to the Treaty reiterates its call for a full implementation of the unequivocal undertaking given by the nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. UN 3 - وتكرر دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة دعوتها إلى التنفيذ الكامل للتعهد القاطع الذي قدمته الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر الأطراف في معاهدة عم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، بتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بما يفضي إلى نزع السلاح النووي.
    133. The Network reiterated once again its call for a more thorough review of the Noblemaire principle, which it believed was essential to fully include the international organizations against which the United Nations could compete for the recruitment of staff, in salary comparisons. UN 133 - وكررت الشبكة مرة أخرى دعوتها إلى إجراء استعراض أكثر دقة لمبدأ نوبلمير فيما يتعلق بمقارنة المرتبات، وهو الأمر الذي تعتبره أساسيا للإدراج التام للمنظمات الدولية التي قد تتنافس معها الأمم المتحدة في اجتذاب الموظفين.
    Recalling also the Quartet road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, and noting specifically its call for a freeze on all settlement activity, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين( )، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    9. Reiterates its call for a negotiated settlement which guarantees the rights of all communities and urges the Government of the Republic of Croatia to resume talks under the auspices of the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia; UN ٩ - يؤكد مجددا دعوته إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية تكفل حقوق جميع المجتمعات المحلية، ويحث حكومة جمهورية كرواتيا على استئناف المحادثات تحت رعاية الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة؛
    It reiterated its call for a United-Nations-sponsored international conference in order to arrive at a clear definition of terrorism that distinguished it from the right of peoples to self-determination under the Charter and international law, to define the root causes of the spread of terrorism and to find ways of addressing them. UN ويجدد وفده دعوته إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تعريف واضح للإرهاب يميِّز بينه وبين حق الشعوب في تقرير المصير وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ومن أجل تحديد الأسباب الكامنة والمؤدية إلى انتشار الإرهاب والتوصل إلى سُبل لمواجهتها.
    The European Union here renews its call for a genuine dialogue which involves all political forces in the country, is clear in form and in content and serves to establish an electoral framework acceptable to all. UN والاتحاد الأوروبي يجدد هنا دعوته إلى إجراء حوار حقيقي تشارك فيه جميع القوى السياسية في البلد، ويكون واضحا شكلا ومضمونا ويعمل على وضع إطار انتخابي يقبله الجميع.
    As its contribution to the reform debate, Malaysia reiterates its call for a comprehensive reform and restructuring of the Security Council. UN وماليزيا، في معرض إسهامها في مناقشة اﻹصلاح، تكرر نداءها من أجل اﻹصلاح وإعادة التشكيل الشاملين لمجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more