"its children" - Translation from English to Arabic

    • أطفالها
        
    • أطفاله
        
    • أبنائها
        
    • بأطفاله
        
    • لأطفالها
        
    • لأبنائها
        
    • أبنائه
        
    • وهو أبناؤه
        
    • بأطفالها
        
    Canada recognized the efforts made by the Bahamas in educating its children. UN وقدرت كندا الجهود التي تبذلها جزر البهاما في مجال تثقيف أطفالها.
    Sub-Saharan Africa, with 26.4 per cent of its children at work, has the highest child work ratio in the world. UN وتشهد أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أعلى معدل في عمل الطفل مع وجود 26.4 في المائة من أطفالها يعملون.
    Estonia reported that the United Nations Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography had concluded that Estonia was taking steps to protect its children from prostitution, pornography and exploitation. UN وأفادت إستونيا بأن مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة خلصت إلى أن إستونيا تتخذ خطوات لحماية أطفالها من البغاء والمواد الإباحية والاستغلال.
    Indeed, the destruction of a society’s future was inevitable if its children grew up warped, traumatized and without hope. UN والواقع أن تدمير مستقبل مجتمع ما أمر حتمي إذا ما شب أطفاله منحرفين ومعرضين لﻷذى وبدون أمل.
    The Convention on the Rights of the Child set a baseline for its commitments to its children. UN وحددت اتفاقية حقوق الطفل خطا أساسيا لالتزاماته تجاه أطفاله.
    Water flows from the sky spirit for all its children. Open Subtitles الماء يتدفق من السماء الروحية من أجل جميع أبنائها
    Let us, together, move forward in partnership to achieve our shared vision: a world worthy of its children. UN دعونا نمضي قدماً معاً في شراكة لتحقيق رؤيتنا المشتركة: عالم جدير بأطفاله.
    It furthermore enjoys political and social stability and there is no armed conflict on its territory. Neither has any of its children been indicted for war crimes. UN كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب.
    Burundi would do well to heed these words and save its children from the scourge of endemic conflict. UN وستحسن بوروندي صنعا لو اهتمت بهذه الكلمات وأنقذت أطفالها من نقمة الصراع المتوطن.
    Colombia was doing its utmost to protect its children as the hope for the future of society. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع.
    It had also publicized nationally and internationally the fact that its children were suffering severely as a result of armed conflict. UN كما أعلنت على الصعيدين الوطني والدولي أن أطفالها يعانون بشدة من جراء الصراع المسلح.
    Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. UN ورغم المسافة والقدرات المحدودة، تعتزم تونغا بذل قصاراها من أجل تعزيز القيم الروحية والأخلاقية في صفوف أطفالها.
    It has started to carry out changes in the country in order to improve the conditions and protection of the rights of its children. UN وبدأت تجري تغييرات في البلد لتحسين أوضاع حقوق أطفالها وحمايتها.
    Our leaders have reiterated time and again that the future of Bhutan lies in the hands of its children. UN لقد كرر زعماؤنا مرة تلو الأخرى أن مستقبل بوتان يكمن في أيدي أطفالها.
    The future of the Democratic Republic of the Congo depends on the well-being of its children. UN إن مستقبل جمهورية الكونغو الديمقراطية يعتمد على رفاهة أطفالها.
    The future of the country lies very much in the education of its children. UN ولذلك فإن مستقبل هذا البلد يعتمد إلى حد بعيد على تعليم أطفاله.
    It is spending the sweat of its labourers, the genius of its scientists, the hopes of its children. UN إنه ينفق عرق العاملين فيه، وعبقرية علمائه، وآمال أطفاله.
    The recent adoption of the Domestic Violence Act in 2007 strengthens the country's resolve to protect its children from violence and abuse in the home. UN ويعزز اعتماد قانون العنف المنزلي مؤخرا في عام 2007 عزم البلد على حماية أطفاله من العنف والإيذاء في المنزل.
    Yes, my country has been wounded — the very flesh of its children has been wounded. UN أجل لقد أصيبت بلادي في مقتلها، وفي مقتل أبنائها.
    Brazil will finally ensure for all its children the right to eat every day. UN وفي نهاية المطاف، ستكفل البرازيل لكل أبنائها الحق في تناول الطعام يوميا.
    His Government remained resolved to adopt initiatives to ensure that Haiti would be a country worthy of its children. UN واختتم قائلا إن حكومته ما زالت عاقدة العزم على إقرار مبادرات تضمن تحول هايتي إلى بلد جدير بأطفاله.
    Cambodia's future lies in the proper education of its children, and they deserve more help. Contents UN ويكمن مستقبل كمبوديا في التعليم السليم لأطفالها فهم بحاجة إلى مزيد من المساعدة.
    A family's economic well-being does not always guarantee the actual well-being of its children. UN إن الرفاه الاقتصادي للأسرة لا يضمن دائما الرفاه الفعلي لأبنائها.
    Antoine de Saint-Exupéry warned that the human race had not inherited the Earth from its fathers but had borrowed it from its children. UN إن أنطوان دي سان كزوبيريه قد أنذر بأن الجنس البشري لم يرث اﻷرض من آبائه، بل اقترضها من أبنائه.
    Rather, programmes that include access to abortion treat women's unique capabilities as a problem rather than recognizing the universally valued role of women as the bearers of a country's future, its children. UN بل إن البرامج التي تشمل إتاحة الإجهاض تعامل قدرات المرأة الفريدة باعتبارها مشكلة، بدلا من الاعتراف بدور المرأة الذي يحظى بتقدير عالمي بوصفها حامل مستقبل البلد، وهو أبناؤه.
    Her country would never tolerate activities that promoted commercial sexual exploitation, sexual abuse or trafficking in its children and youth. UN وقالت إن بلدها لا يسمح أبدا بالأنشطة التي تشجع الاستغلال الجنسي التجاري أو الإيذاء الجنسي أو الاتجار بأطفالها وشبابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more