"its citizens in" - Translation from English to Arabic

    • مواطنيها في
        
    • مواطنيه في
        
    • مواطنيها الموجودين في
        
    • لمواطنيها في
        
    • مواطنيها فيما
        
    It disregards Israel's inherent right to defend its citizens in the face of ongoing terrorist attacks. UN وهو يتجاهل الحق المتأصل لإسرائيل في الدفاع عن مواطنيها في وجه هجمات إرهابية مستمرة.
    The Committee recommends that the State party take measures to encourage the broader participation of its citizens in cultural life, inter alia, by: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتشجيع على توسيع نطاق مشاركة مواطنيها في لحياة الثقافية، وذلك بسبل منها:
    The Committee recommends that the State party take measures to encourage the broader participation of its citizens in cultural life, inter alia, by: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للتشجيع على توسيع نطاق مشاركة مواطنيها في الحياة الثقافية، وذلك بسبل منها:
    My country lost millions of its citizens in the war. UN وقد فقد بلدي الملايين من مواطنيه في الحرب.
    It is also unlikely that a notorious systemic violation of article 25, such as the open failure of a State to hold genuine periodic elections, entails a non-refoulement obligation for the benefit of all its citizens in other States. UN ومن غير المرجح أيضاً أن يترتب على انتهاك منهجي سافر للمادة 25، كتقصير دولة بوضوح في تنظيم انتخابات دورية شفافة، التزام بعدم الطرد يستفيد منه جميع مواطنيها الموجودين في دول أخرى.
    It has hindered social contact and economic activity in both areas and prevented the State of Palestine from providing services to its citizens in Jerusalem. UN وتسبب في حرمان دولة فلسطين من تقديم الخدمات لمواطنيها في القدس.
    Peru continues to work to safeguard the security of its citizens in the face of the various threats posed by organized crime. UN وتواصل بيرو العمل لحماية أمن مواطنيها في وجه الأخطار العديدة التي تشكلها الجريمة المنظمة.
    The Government committed itself to five specific actions intended to provide urgent and lasting improvements to the security and safety of its citizens in Darfur. UN فقد التزمت الحكومة بخمسة إجراءات محددة تتوخى إدخال تحسينات عاجلة ودائمة على أمن وسلامة مواطنيها في دارفور.
    Israel cannot tolerate the targeting of its citizens in terrorist attacks originating from a neighbouring country. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتهاون إزاء استهداف مواطنيها في هجمات إرهابية تنطلق من بلد مجاور.
    Togo was engaged in judicial reform to build confidence of its citizens in its national human rights institutions. UN وتوغو تضطلع بإصلاح قضائي من أجل تنمية ثقة مواطنيها في مؤسساتها الوطنية بحقوق الإنسان.
    94. Liberia's institutions remain weak, limiting the ability of the Government to deliver services to its citizens in most sectors. UN ٩٤ - ولا تزال مؤسسات ليبريا ضعيفة، مما يحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات إلى مواطنيها في معظم القطاعات.
    23. Romania congratulated the United Kingdom on its balance between various rights and the security of its citizens in the context of the fight against terrorism. UN 23- وهنأت رومانيا المملكة المتحدة على توفيقها بين مختلف الحقوق وأمن مواطنيها في إطار مكافحة الإرهاب.
    Egypt's jurisdiction over its citizens in criminal matters was therefore clearly not universal in the sense indicated in the report of the Commission. UN ولذا فمن الجلي أن الولاية القضائية لمصر على مواطنيها في المسائل الجنائية ليست عالمية بالمعني المشار إليه في تقرير اللجنة.
    (28) The Government has shouldered its responsibility towards its citizens in Darfur by providing food and medicine and securing camps before and after the arrival of representatives of the international community, and continues to do so in earnest; UN ' 28` اضطلاع الحكومة بمسؤوليتها تجاه مواطنيها في دارفور، من خلال توفير الأغذية والأدوية، وتأمين المعسكرات، قبل وبعد وصول ممثلي المجتمع الدولي، واستمرارها في ذلك بحماس؛
    The area of governance has to be reviewed from the broad perspective of the institutional and political dimensions to manage the country and involve its citizens in all economic and administrative matters. UN يتعين استعراض مجال تدبير الحكم من المنظور العريض المتمثل في الأبعاد المؤسسية والسياسية لإدارة البلد وإشراك مواطنيها في جميع المسائل الاقتصادية والإدارية.
    Each State should therefore be entitled to take steps in accordance with international norms which it deems necessary to protect its citizens in the context of its social, cultural and economic realities. UN وبالتالي ينبغي منح كل دولة الحق في اتخاذ خطوات وفقا للمعايير الدولية التي تراها ضرورية لحماية مواطنيها في إطار واقعها الاجتماعي والثقافي والاقتصادي.
    At a time when Lebanon was building its capacities, modernizing institutions and increasing equal opportunity for its citizens in all fields, women's issues took on particular importance. UN وفي الوقت الذي يعمل فيه لبنان جاهدا على تعزيز قدراته وتحديث مؤسساته وزيادة تكافؤ الفرص بين مواطنيه في جميع المجالات فإن مسألة المرأة تتسم بأهمية خاصة.
    That means that even protecting the rights of its citizens in the territory of one of the contracting parties, the other party must respect the territorial integrity and the inviolability of its borders. UN وهذا يعني أنه حتى عندما يتحرك طرف متعاقد لحماية مواطنيه في إقليم الطرف الآخر، فإن سلامته الإقليمية وحرمة حدوده يجب أن تُحترم من جانب الطرف الآخر.
    For that reason, the protection of Philippine nationals abroad was one of the pillars of his country's foreign policy, while the interests of its citizens in foreign lands and at sea were also addressed by its domestic policy, laws and institutions. UN ولهذا السبب، فإن حماية رعايا الفلبين في الخارج هي أحد أعمدة سياسة بلده الخارجية، بينما تتكفل سياسته المحلية وقوانينه ومؤسساته مصالح مواطنيه في البلدان الأجنبية وفي البحار.
    It is also unlikely that a notorious systemic violation of article 25, such as the open failure of a State to hold genuine periodic elections, entails a non-refoulement obligation for the benefit of all its citizens in other States. UN ومن غير المرجح أيضاً أن يترتب على انتهاك منهجي سافر للمادة 25، كتقصير دولة بوضوح في تنظيم انتخابات دورية شفافة، التزام بعدم الطرد يستفيد منه جميع مواطنيها الموجودين في دول أخرى.
    I urge the Government of South Sudan to expedite the process of issuing the necessary documentation to its citizens in the Sudan, and the Sudan to extend the citizenship transitional period to enable this process to be completed. UN وإني أحث ّحكومة جنوب السودان على الإسراع في عملية إصدار الوثائق اللازمة لمواطنيها في السودان، وأحث السودان على تمديد فترة المواطنة الانتقالية للتمكن من إنهاء هذه العملية.
    Being a sovereign State does not mean that it can neglect the needs of its citizens in terms of development, security, the rule of law and human rights. UN وكونها دولة لا يعني أنها تستطيع تجاهل احتياجات مواطنيها فيما يتعلق بالتنمية والأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more