"its claims" - Translation from English to Arabic

    • مطالباتها
        
    • مطالباته
        
    • مزاعمها
        
    • ادعاءاتها
        
    • مطالبها
        
    • ادعاءاته
        
    • مطالبتها
        
    • مزاعمه
        
    • ادعائها
        
    • مطالبه
        
    • بمطالباتها
        
    • بمطالبها
        
    • لمطالباتها
        
    Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم الشركة معلومات وأدلة كافية لدعم مطالباتها بالتعويض عن هذه التكاليف المزعومة.
    He called on Argentina to abandon its claims and to recognize the rights of the islanders. UN وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر.
    Following the fourth meeting in Belgrade, the two sides exchanged materials presenting their opinions and argumentation on the legal basis on which each side rests its claims on where the inter-State border extends. UN وعقب الاجتماع الرابع الذي عقد في بلغراد، قام الجانبان بتبادل مواد عرضا فيها وجهات نظرهما وحججهما المتعلقة باﻷساس القانوني الذي بنى عليه كل طرف مطالباته بشأن امتداد الحدود بين الدولتين.
    Despite its claims of democracy, for 60 years it had denied more than 2.5 million refugees the right of return and refused to recognize their existence. UN وعلي الرغم من مزاعمها بشأن الديمقراطية، فقد أنكرت على مدى ستين عاماً حق العودة لأكثر من 2.5 مليون لاجئ ورفضت أن تعترف بوجودهم.
    Argentina should renounce its claims to the Falkland Islands and acknowledge that their population had the same right to self-determination as all other peoples of the world. UN وعلى الأرجنتين العدول عن ادعاءاتها بشأن جزر فوكلاند والاعتراف بأن لسكانها ما لسائر شعوب العالم من حق في تقرير المصير.
    No effort had been made to corroborate its claims with other or more neutral sources. UN ولم يُبذل أي جهد لإدماج مطالبها مع مصادر أخرى أو مصادر أكثر حياداً.
    The Monitoring Group bases much of its claims on an OLF contact list in Asmara but it then admits that this key piece of evidence is an outdated one from 2006. UN ويستند فريق الرصد في الكثير من ادعاءاته إلى قائمة اتصالات للجبهة في أسمرة، غير أنه يقر بعد ذلك بأن هذا الدليل الرئيسي عفا عليه الزمن منذ عام 2006.
    The Bosnian Presidency, however, maintained its claims. UN بيد أن الرئاسة البوسنية استمرت في مطالبتها.
    Turkey is attempting to subvert the territorial status quo established more than 70 years ago and is backing its claims with the use of armed force. UN فتركيا تحاول تغيير الوضع الراهن الذي تقرر منذ أكثر من ٧٠ عاما، وتعزز مطالباتها باستعمال القوة المسلحة.
    One of those contributions had been from the United States Government, which had provided information to resolve its claims. UN وقد جاء أحد هذه التبرعات من حكومة الولايات المتحدة التي قدمت معلومات لحل مطالباتها.
    The way to restore normal economic relations was for Armenia to withdraw all its forces and to give up its claims to the territory of neighbouring countries. UN وأوضح أن السبيل الى إعادة العلاقات الاقتصادية الى مجراها الطبيعي، فيتمثل في سحب أرمينيا جميع قواتها وتخليها عن مطالباتها بأراضي البلدان المجاورة.
    China has deliberately distorted and misinterpreted history when it refers to the letter signed by late Prime Minister Pham Van Dong in 1958 and other materials and publications published in Viet Nam before 1975 in an attempt to support its claims over the Hoang Sa Archipelago. UN وتقوم الصين عمدا بتشويه التاريخ وإساءة تفسيره عندما تشير إلى الرسالة الموقعة من رئيس الوزراء الراحل فام فان دونغ في عام 1958 وغيرها من المواد والمنشورات الصادرة في فييت نام قبل عام 1975 سعيا إلى دعم مطالباتها بملكية أرخبيل هوانغ سا.
    The Panel notes that all of the reports have been commissioned by the Government of Kuwait for the purpose of the submission of its claims to the Commission. UN 119- ويلاحظ الفريق أن جميع التقارير كانت بتكليف من حكومة الكويت بغرض تقديم مطالباتها إلى اللجنة.
    Finally, the Tribunal noted that in one case, the buyer had delayed inspection with no reason and that its claims had far exceeded the deadline stipulated in the contract and were also beyond the 18-month period of the warranty. UN وأخيرا، أشارت الهيئة إلى أن المشتري أجّل، في إحدى الحالتين، الفحص من دون سبب، وإلى أن مطالباته جاءت بعد المهلة المنصوص عليها في العقد بكثير كما أنها تجاوزت الفترة المشمولة بالكفالة والمحددة بثمانية عشر شهرا.
    Difficulties can, however, arise where a party seeks to circumscribe its claims or submissions with a view to limiting the Tribunal, for example, to restitution rather than compensation. UN غير أنه يمكن أن تنشأ صعاب إذا عمد طرف إلى تعيين حدود مطالباته أو ما يقدمه من طلبات مستهدفا من ذلك حصر قرار المحكمة في أن تقضي له، مثلا، بالرد العيني لا بالتعويض المالي.
    Therefore, its claims remain vague possibilities that must be stated in greater detail if individual measures are to be taken to prevent any such facilitation from occurring. UN ولذلك تظل مزاعمها احتمالات غامضة يتعين إيرادها بتفصيل أكبر إذا كان يراد اتخاذ تدابير فردية لمنع حدوث مثل هذا التيسير.
    Unless India agrees to a stronger international mechanism for monitoring the Line of Control, all its claims about cross-border terrorism will need to be treated with the contempt that they deserve. UN وما لم توافق الهند على قيام آلية دولية قوية للرصد على خط المراقبة فإنه سيكون من الضروري معاملــة كل مزاعمها عن اﻹرهاب عبر الحدود بما تستحقه من ازدراء.
    For example, Iraq has not provided any evidence to support its claims that only 120 indigenous warheads were produced. UN وعلى سبيل المثال، لم تقدم العراق أي دليل يؤيد ادعاءاتها بأنها لم تنتج سوى ١٢٠ من الرؤوس الحربية المحلية.
    Hence, standing before this Assembly is an Andean Bin Laden who represents the Taliban, which is the indigenous farmers' movement that historically fought for its claims. UN وعليه، فإن من يقف أمام الجمعية العامة هو بن لادن الأنديز الذي يمثل طالبان، وهي حركة المزارعين الأصليين التي خاضت كفاحا تاريخيا من أجل مطالبها.
    The annex to the report recounts a series of alleged events to support its claims concerning the conduct of the Iraqi side. UN ويورد مرفق التقرير سردا لحوادث مزعومة من أجل دعم ادعاءاته عن سلوك الجانب العراقي.
    Uruguay, having become a party to the Convention, has set its claims to the extent permitted by the Convention. UN أما أوروغواى، وقد أصبحت طرفا في الاتفاقية، فقد حددت مطالبتها بالقدر الذي تتيحه الاتفاقية؛
    South Sudan did not provide the Monitoring Group with any evidence to inspect in order to corroborate its claims. UN ولم يقدم جنوب السودان إلى فريق الرصد أي أدلة يمكن فحصها بغية تأكيد مزاعمه.
    Qatar based its claims with respect to delimitation on customary international law and applicable local practices and customs. UN واستندت قطر في ادعائها بشأن تعيين الحدود الى القانون الدولي العرفي وإلى الممارسات واﻷعراف المحلية السائدة.
    Throughout the world, civil society is making its claims and aspirations felt. UN وفي كل أنحاء العالم بدأ المجتمع المدني يعرب بصوت مسموع عن مطالبه وتطلعاته.
    The Bosnian Presidency, however, maintained its claims. It added that it could only accept the Croats having 17.5% on the condition that it was not prejudicial to the Presidency's claims. UN ولكن هيئة الرئاسة البوسنية أصرت على مطالباتها، وأضافت بأنه لا يسعها القبول بحصول الكروات على ١٧,٥ في المائة إلا بشرط أن لا يمس هذا بمطالباتها.
    Spain maintained its claims to sovereignty and those claims were inseparably linked to the United Nations mandate for the decolonization of Gibraltar. UN وتتمسك إسبانيا بمطالبها في السيادة وهذه المطالب متصلة بصورة متلازمة بولاية الأمم المتحدة لإنهاء استعمار جبل طارق.
    The Commission awarded Ethiopia in respect of its claims the total monetary compensation of $174,036,520. UN ومنحت إثيوبيا استجابة لمطالباتها تعويضا نقديا كاملا قدره 520 036 174 دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more