"its context" - Translation from English to Arabic

    • سياقه
        
    • والسياق الذي
        
    • وسياقه
        
    • لسياقها
        
    The new ideas proposed in the text are intended to add value to the thrust of the draft resolution and are confined to its context. UN ومقصود بالأفكار المقترحة في النص أن تضيف قيمة إلى لُب مشروع القرار وهي مقتصرة على سياقه.
    Stripped of its context, GDP per capita failed to capture the myriad vulnerabilities and development hurdles that confronted CARICOM countries on a daily basis. UN وأكدت أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إذا ما جرد من سياقه يؤدي إلى الإخفاق في التقاط ما لا يُعد ولا يُحصى من وجوه الضعف وعوائق التنمية التي تواجهها بلدان الجماعة الكاريبية يومياً.
    44. Although early warning has expanded and improved, its context has changed over the past decade. UN 44 - على الرغم من أن الإنذار المبكر قد شهد توسعا وتحسنا كبيرين، فقد تغير سياقه خلال العقد الأخير.
    Legal provisions shall be interpreted in line with their text according to the specific sense of its words and its context and in line with the provisions of the Constitution. UN تفسر اﻷحكام القانونية حسب نصها وطبقاً للمعاني المحددة لكلماتها والسياق الذي وردت فيه ووفق أحكام الدستور.
    Given the duration of the detention in question, the State party expresses surprise at the fact that the complainant did not produce any other proof in relation to both the detention and its context, in particular concerning the allegedly degrading and inhumane treatment to which he was subjected in detention. UN وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز.
    That interpretation should take into account the text as a whole and its context. UN وينبغي أن يراعي هذا التفسير النص ككل وسياقه.
    Bearing in mind the context of article 2 as a broad statement of obligations under the Convention, the terminology employed in article 2, paragraph 2, is appropriate to its context in focusing on the obligation of States parties to adopt measures tailored to fit the situations to be remedied and capable of achieving their objectives. UN وبعد مراعاة سياق المادة 2 بوصفها بيانا عاما للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية، فإن المصطلحات المستخدمة في الفقرة 2 من المادة المذكورة تعتبر مناسبة لسياقها في إطار التركيز على التزام الدول الأطراف باعتماد تدابير موضوعة خصيصا لتناسب الحالات التي يتعين علاجها، وقادرة على بلوغ أهدافها.
    A reservation accordingly shall be understood and interpreted in its context and in the light not only of its own object and purpose, but also of the object and purpose of the Covenant and its reserved article. UN ومن ثم، فإن أي تحفظ يتعين فهمه وتفسيره في سياقه ليس فقط على ضوء هدفه وموضوعه وإنما أيضاً على ضوء هدف وموضوع العهد والمادة التي تتعلق بالتحفظ.
    It might seem strange that Mexico, as the country that had initiated work on the Convention, did not support the amendment, but his delegation believed that the selection of just one paragraph removed it from its context. UN وقد يبدو غريبا أن المكسيك، بوصفه البلد الذي بدأ العمل من أجل الاتفاقية، لايؤيد التعديل، ولكن وفده يعتقد أن اختيار فقرة واحدة بالذات أخرجه من سياقه.
    While the wording adopted by the Court is certainly not the most felicitous, the conclusion that some have drawn from it seems incorrect if this passage is put back into its context. UN ولئن كانت الصيغة التي أقرتها المحكمة ليست قطعا أحسن الصيغ، فإن الاستنتاج الذي اعتُقد أن بالإمكان الخلوص إليه ليس صحيحا إذا وضعنا هذه المقتطف في سياقه.
    Indirect public incitement -- incitement that can be inferred from its context and which may not be explicitly aimed at the commission of an act -- is also punishable under article 259 of the Penal Code. UN والمادة 259 من القانون الجزائي تشمل أيضا التحريض العلني غير المباشر - أي التحريض الذي تُستشف من سياقه الدعوة إلى ارتكاب عمل إرهابي ولا يدعو صراحة إليه.
    According to the practice of the authorities and case—law, a treaty provision could be directly invoked in the courts only if, considered in its context and in the light of the subject and purpose of the treaty, it was unconditional and sufficiently precise to be applied as such and to provide the basis for a specific decision. UN فوفقاً لممارسة السلطات والقضاء، لا يجوز الاحتجاج بحكم يرد في اتفاقية دولية أمام القضاء إلا إذا كان هذا الحكم، بالنظر إلى سياقه وفي ضوء موضوع الاتفاقية والهدف منها، مطلقاً وواضحاً بقدر كاف ﻹمكان تطبيقه بصيغته اﻷصلية وليكون أساساً لحكم قضائي.
    And, if this is recognized, logic dictates that the ordinary meaning to be given to the terms of the declaration, either orally or in writing, in its context and in the light of its object and purpose, should be mentioned in the first place, which would not per se dispel doubts as to desired and expressed will. UN ويقضي المنطق عند التسليم بهذا بالبدء أولا بذكر المعنى العادي الذي يجب أن يعطى لتعابير الإعلان، سواء أكان شفويا أم تحريريا، في سياقه وفي ضوء موضوعه والغرض منه، وهذا لا يستبعد في حد ذاته الشكوك حول المعنى المراد والصريح للإعلان.
    The report included in document IDB.38/9 provided background information on the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), its context, major developments, activities and milestones for 2010. UN 1- قدَّم التقرير المتضمن في الوثيقة IDB.38/9 معلومات أساسية عن برنامج التغيير والتجديد في المنظمة وعن سياقه وعن التطورات الرئيسية والأنشطة والمراحل الهامة لعام 2010.
    126. It should be recalled, and on this there is broad agreement, that the general rule of interpretation of the unilateral act should be based on good faith, and on its conformity with the ordinary meaning attributed to the terms of the declaration, in its context and in the light of the author's intent. UN 126 - ويجدر بالتذكير أن ثمة اتفاقا واسعا على أن القاعدة العامة في تفسير العمل الانفرادي هي ضرورة ارتكازه على حسن النية، وأن يكون مطابقا للمعاني العادية التي تعطى لتعابير الإعلان، في سياقه وعلى ضوء نية مُصِدره.
    (4) While the wording adopted by the Court is certainly not the most felicitous, the conclusion that some have drawn from it seems incorrect if this passage is put back into its context. UN (4) ولئن لـم تكن الصيغة التي أقرتها المحكمة أحسن الصيغ قطعاً، فإن الاستنتاج الذي ربما أمكن الخلوص إليه ليس صحيحاً إذا ما وضعنا هذا الاقتباس في سياقه.
    (4) While the wording adopted by the Court is certainly not the most felicitous, the conclusion that some have drawn from it seems incorrect if this passage is put back into its context. UN 4) ولئن لـم تكن الصيغة التي أقرتها المحكمة أحسن الصيغ قطعاً، فإن الاستنتاج الذي ربما أمكن الخلوص إليه ليس صحيحاً إذا ما وضعنا هذا الاقتباس في سياقه.
    Given the duration of the detention in question, the State party expresses surprise at the fact that the complainant did not produce any other proof in relation to both the detention and its context, in particular concerning the allegedly degrading and inhumane treatment to which he was subjected in detention. UN وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز.
    The wording of paragraph 1, its context especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. UN وصياغة الفقرة 1، والسياق الذي جاءت فيـه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة 1 من المادة 9 التي تتناول بدورهـا جميع أنـواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم تطبيقاً واسع النطاق.
    The wording of paragraph 1, its context - especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty - and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. Moreover, the Committee recalls that this article supplements article 7 as regards the treatment of all persons deprived of their liberty. UN وصياغة الفقرة ١، والسياق الذي جاءت فيه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة ١ من المادة ٩ التي تتناول بدورها جميع أنواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم، على نطاق واسع بالاضافة الى ذلك، تذكر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة ٧ فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    Part one provides the background to the Beijing Conference, its context, the intergovernmental process since Beijing and an overview of the major trends in implementation of the Platform for Action. UN الجزء الأول يقدم معلومات أساسية عن مؤتمر بيجين وسياقه والعملية الحكومية الدولية المضطلع بها منذ انعقاده، وعرضا عاما للاتجاهات الرئيسية في عملية تنفيذ منهاج العمل.
    Bearing in mind the context of article 2 as a broad statement of obligations under the Convention, the terminology employed in article 2, paragraph 2, is appropriate to its context in focusing on the obligation of States parties to adopt measures tailored to fit the situations to be remedied and capable of achieving their objectives. UN وبعد مراعاة سياق المادة 2 بوصفها بيانا عاما للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية، فإن المصطلحات المستخدمة في الفقرة 2 من المادة المذكورة تعتبر مناسبة لسياقها في إطار التركيز على التزام الدول الأطراف باعتماد تدابير موضوعة خصيصا لتناسب الحالات التي يتعين علاجها، وقادرة على بلوغ أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more