"its criminal law" - Translation from English to Arabic

    • قانونها الجنائي
        
    • قوانينها الجنائية
        
    • تشريعها الجنائي
        
    • قانونه الجنائي
        
    • لقانونها الجنائي
        
    Neither has the State party amended its criminal law to comply with the requirements of article 14, paragraph 5. UN فالدولة الطرف لم تقم بتعديل قانونها الجنائي امتثالاً للشروط الواردة في الفقرة 5 من المادة 14.
    Neither has the State party amended its criminal law to comply with the requirements of article 14, paragraph 5. UN ولم تعدل الدولة الطرف قانونها الجنائي حتى تمتثل متطلبات الفقرة 5 من المادة 14.
    144. The State party should consider incorporating into its criminal law a definition of torture which conforms with article 1 of the Convention. UN ١٤٤ - ينبغي للدولــة الطـرف أن تنظر فـي أن تدرج في قانونها الجنائي تعريفا للتعذيب يتمشى مع المادة ١ من الاتفاقية.
    It recommended that Benin take measures to ensure that torture is defined and listed as a specific offence within its criminal law. UN وأوصت المملكة المتحدة بنن باتخاذ تدابير تكفل وضع تعريف للتعذيب وإدراجه كجريمة محددة في قانونها الجنائي.
    Spain reported that its criminal law prohibited any kind of harm to the integrity of another’s body, while Ecuador reported on its law prohibiting any physical, sexual and psychological violence against women. UN وأفادت أسبانيا في تقريرها أن قوانينها الجنائية تحظر أي نوع من الإضرار بسلامة جسد أي شخص آخر، بينما أفادت إكوادور أن قوانينها تحظر ممارسة أي نوع من العنف المادي أو الجنسي أو النفسي ضد المرأة.
    The Working Group urged the Honduran legislature to take the necessary steps to overcome this shortcoming in its criminal law. UN ويناشد الفريق العامل السلطة التشريعية في هندوراس أن تتخذ ما يلزم من خطوات ضرورية لتدارك هذا الخلل في قانونها الجنائي.
    It provides that each State party should take appropriate measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. UN وتقضي الاتفاقية بأن تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    Canada has strengthened its criminal law response to trafficking in persons. UN 82 - وقد عززت كندا تصدي قانونها الجنائي للاتجار بالأشخاص.
    Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي.
    China amended its Criminal Procedure Law in 1996, and amended its criminal law in 1997. UN عدلت الصين قانون الإجراءات الجنائية الخاص بها في عام 1996، كما عدلت قانونها الجنائي في عام 1997.
    Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في نظر قانونها الجنائي.
    19. The Government of Morocco stated that its criminal law establishes the death penalty for serious crimes. UN 19- ذكرت حكومة المغرب أن قانونها الجنائي ينص على عقوبة الإعدام فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة.
    Ecuador had also recently amended its criminal law to provide alternative punishments, in particular for minor offences. UN وقامت اكوادور أيضا في الفترة الأخيرة بتعديل قانونها الجنائي لينص على عقوبات بديلة، وخاصة بالنسبة للجرائم الطفيفة.
    When the country gained independence, its criminal law contained more than 30 articles providing for the death penalty. UN فعندما حصلت البلاد على استقلالها، كان قانونها الجنائي يتضمن أكثر من ثلاثين مادة تنص على فرض عقوبة الإعدام.
    " 1. Each State Party shall take the necessary measures to prevent and punish under its criminal law: UN " 1- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي:
    Note: Paraguay specified that its criminal law also applies to offences that it is required to prosecute under an international treaty currently in force, even when committed abroad, and that the above list is not exhaustive. UN ملاحظة أوضحت باراغواي أن قانونها الجنائي ينطبق أيضا على الجرائم التي تتعين عليها المقاضاة من أجلها بموجب معاهدة دولية معمول بها حاليا، ولو ارتكبت في الخارج، وأن القائمة أعلاه ليست شاملة.
    The complainant further maintains that the State party violated its obligation under article 4, paragraph 1, of the Convention to ensure that all acts of torture are viewed as offences under its criminal law. UN ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أن الدولة الطرف قد انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، بأن تضمن أن تكون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي.
    It provides that no one should be subjected to enforced disappearance and that each State party should take appropriate measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. UN وهي تنص على عدم تعريض أي شخص للاختطاف القسري وعلى أن كل الدول الأطراف عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب قوانينها الجنائية.
    The application of this principle is without prejudice to the right of the expelling State to apply to the person subject to expulsion its criminal law for offences committed by that person. UN ولا يخل تطبيق هذا المبدأ بحق الدولة الطاردة في تطبيق تشريعها الجنائي على الأجنبي الخاضع للطرد فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبها هذا الأجنبي.
    The Federation has now formed an expert team to reform its criminal law and criminal procedure code; the Republika Srpska must also undertake this process with expedition and involvement by international institutions, including the Council of Europe. UN وقد شكل الاتحاد اﻵن فريق خبراء ﻹصلاح قانونه الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية؛ ويجب أن تضطلع جمهورية صربسكا بهذه العملية بسرعة وبإشراك المؤسسات الدولية، بما فيها مجلس أوروبا.
    When the FRG agreed to include the prohibition of the retroactive application of its criminal law in the Unification Treaty, it did so in the light of the historically unique chance to unify both German States, accepting that its own concepts of justice could not be applied to acts committed in the former GDR. UN ولما وافقت جمهورية ألمانيا الاتحادية على إدراج حظر التطبيق الرجعي لقانونها الجنائي في معاهدة التوحيد، كان ذلك في ضوء الفرصة التاريخية الفريدة من نوعها لتوحيد الدولتين الألمانيتين، فقبلت بعدم تطبيق مفاهيمها للعدالة على الأفعال التي ارتكبت في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more