"its culture" - Translation from English to Arabic

    • ثقافتها
        
    • ثقافته
        
    • وثقافتها
        
    • بثقافته
        
    • لثقافته
        
    • بثقافتها
        
    • وحضارتها
        
    This would include taking fully into account not only its capacity-building needs, but also its culture and legal traditions. UN ويتضمن ذلك أن يؤخذ في الاعتبار تماماً مجمل ثقافتها وتقاليدها القانونية، وليس مجرد احتياجاتها من بناء القدرات.
    With respect to the African region, he spoke of the wealth of diversity of its people and how important it was that the richness and strength of its culture should not be lost. UN وفيما يتعلق بالمنطقة الأفريقية، أشار إلى ثروة تنوع شعوبها وإلى أهمية المحافظة على ثراء وقوة ثقافتها.
    Fourth, the way an organization deals with new ideas and continuous learning is an important element of its culture. UN رابعا، إن الطريقة التي تتعامل بها منظمة معينة مع اﻷفكار الجديدة ومع التعلم المستمر تشكل عنصرا مهما من ثقافتها.
    So, too, there is a need for dialogue with all the elements of any given society so that it needs may be met and its culture and history be respected. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    The country was described as suffering from both economic and cultural poverty and from having lost its culture and institutions. UN ووصف البلد بأنه يعاني من الفقر الاقتصادي والثقافي على السواء ومن فقدانه ثقافته ومؤسساته.
    In conclusion, Canada will continue to cooperate with Haiti by fully respecting its Constitution, its culture, its history and its diversity. UN في الختام، ستواصل كندا التعاون مع هايتي، وذلك من خلال الاحترام التام لدستورها وثقافتها وتاريخها وتنوعها.
    Situated at the crossroads of different cultural influences, its culture has been constantly enriched. UN وبما أن كرواتيا تقع على مفترق طرق مختلف التأثيرات الثقافية، فإن إثراء ثقافتها ما زال مستمرا.
    The Strategy took into account the circumstances of the country concerned, in particular its culture and traditions. UN وهذه الاستراتيجية تأخذ في الحسبان تلك السمات الخاصة بالبلد، ولا سيما ثقافتها وتقاليدها.
    Each ethnic group has every opportunity to exercise its cultural rights and to develop and promote its culture. UN والباب مفتوح أمام كل مجموعة إثنية لممارسة حقوقها الثقافية وتنمية ثقافتها وتعزيزها.
    In that way, Mexico is seeking to present to the world the wealth, diversity and vitality of its culture in order to build bridges with other nations and regions. UN وبهذه الطريقة، تسعى المكسيك إلى تقديم ثراء وتنوع وحيوية ثقافتها إلى العالم بغية بناء جسور مع الأمم والأقاليم الأخرى.
    Each group is free to promote and preserve its culture and traditions. UN وتتمتع كل جماعة بالحرية في تعزيز ثقافتها وتقاليدها والحفاظ عليهما.
    We recall how Rome had colonized Greece in ancient times, while at the same time the latter had colonized the Romans by the power of its culture. UN ونذكر كيف استعمرت روما اليونان في العصور القديمة، في حين استعمرت اليونان الرومان بقوة ثقافتها.
    The Swazi nation agreed that it preferred the type of democracy that is homegrown and reflective of its culture and national circumstances. UN وقد وافقت اﻷمة السوازيلندية على تفضيل ذلك النوع من الديمقراطية الذي ينمو محليا والذي يعبر عن ثقافتها وظروفها الوطنية.
    In the Special Envoy's view, if they wish to become Estonian citizens they must be loyal to Estonia, learn its language and respect its culture. UN ويرى المبعوث الخاص، أنهم إن أرادوا أن يصبحوا مواطنين استونيين، فيجب أن يدينوا بالولاء لاستوينا وأن يتعلموا لغتها وأن يحترموا ثقافتها.
    Brunei Darussalam, as a monarchy and an Islamic State, continued to uphold the institution of the family as the dominant aspect of its culture. UN 18- وتواصل بروني دار السلام، بوصفها ملكية ودولة إسلامية، الحفاظ على مؤسسة الأسرة بوصفها الجانب الغالب في ثقافتها.
    As China looks to the future with a renewed sense of direction, ancient traditions are still very much a part of its culture. Open Subtitles بينما تنظر الصين إلى المستقبل التقاليد القديمة ما زالت جزء من ثقافته.
    All its culture, its wonders and glory, will be dust in the cosmos. Open Subtitles كل ثقافته ، عجائبه و أمجاده ستكون غباراً في الكون الواسع
    Recognizing the role of indigenous peoples in the development and establishment of Ukraine as an independent State, enriching its culture and history, Ukraine declares its support of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وأوكرانيا، إذ تعترف بدور الشعوب الأصلية في تنمية البلد وتأسيسه كدولة مستقلة، وإغناء ثقافته وتاريخه، فإنها تعلن دعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    16. While universally agreed human rights, norms and standards provide its normative foundation, the rule of law must be anchored in a national context, including its culture, history and politics. UN 16 - وبينما توفر معايير وقواعد حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا الأساس المعياري لاتباعها، فيجب أن تستند سيادة القانون إلى سياق وطني، يشمل ثقافته وتاريخه وأوضاعه السياسية.
    Their experience and their familiarity with Haiti, its people and its culture will be invaluable. UN وستكون خبرتهم ومعرفتهم بهايتي، وشعبها وثقافتها قيمة للغاية.
    It was concluded that Cape Verde was characterized by its culture and tradition of tolerance and religious freedom, as reflected in its legislation. UN وجاء في ختام الرد أن الرأس الأخضر يتميز بثقافته وتقاليده المبنية على التسامح وحرية الدين اللذين يعكسهما تشريعه.
    He said that Morocco generally has highquality tourism, and that tourists usually visited Morocco for its culture, history, or to play golf. UN وقال إن لدى المغرب عموماً سياحة عالية المستوى وإن السياح يزورون المغرب عادة لثقافته أو تاريخه أو لممارسة لعبة الجولف.
    Each group is free to and does promote and preserve its culture and traditions. UN وكل مجموعة حرة في النهوض بثقافتها وتقاليدها والحفاظ عليها وهي تقوم بذلك.
    His Government fully supported the sovereign right of each State to adopt such legislative provisions as it deemed appropriate in accordance with its culture and civilization. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more