"its current policy" - Translation from English to Arabic

    • سياستها الحالية
        
    • سياستها الراهنة
        
    • سياساتها الحالية
        
    • سياستها الجارية
        
    • السياساتي الحالي
        
    This statement has become the basis for the definition of mobility used by the Organization in its current policy. UN وأصبحت هذه العبارة أساس تعريف التنقل الذي تستخدمه المنظمة في سياستها الحالية.
    This statement has become the basis for the definition of mobility used by the Organization in its current policy. UN وأصبحت هذه العبارة أساس تعريف التنقل الذي تستخدمه المنظمة في سياستها الحالية.
    The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. UN 16- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة.
    We thus urge the United States of America to end its current policy and to engage in serious dialogue to resolve its problems with Cuba. UN ولذلك نحث الولايات المتحدة الأمريكية على إنهاء سياستها الراهنة وعلى الإنخراط في حوار جاد لحل مشاكلها مع كوبا.
    One State party highlighted its current policy to prioritize negotiations with those States parties in which there was a high presence of its own nationals. UN وسلَّطت إحدى الدول الأطراف الضوء على سياستها الراهنة المتمثلة في إيلاء الأولوية للمفاوضات التي تجريها مع الدول الأطراف التي يوجد فيها عدد كبير من رعاياها.
    The Government should review its current policy to ensure that women were not in fact disadvantaged by its approach. UN فعلى الحكومة أن تعيد النظر في سياساتها الحالية للتأكد من أن المرأة لن تعاني من جراء اتباع هذا النهج.
    This statement has become the basis for the definition of mobility used by the Organization in its current policy. UN وقد أصبحت هذه العبارة أساسا لتعريف التنقل تستخدمه المنظمة في سياستها الجارية.
    Her Government could re-evaluate its current policy regarding its participation in the work of the Special Committee and on the question of visiting missions if the reforms initiated by the Committee proved to be constructive and led to positive results. UN وقالت إن حكومتها تستطيع أن تعيد تقييم سياستها الحالية إزاء مسألة الاشتراك في عمل اللجنة الخاصة وإزاء مسألة البعثات الزائرة إذا ثبت أن اﻹصلاحات التي بدأتها اللجنة بنﱠاءة وتؤدي إلى نتائج إيجابية.
    The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. UN 17- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة.
    The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. UN 16- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة.
    This statement has become the basis for the definition of mobility used by the Organization in its current policy. " UN وقد أصبح هذا البيان أساساً لتعريف التنقُّل الذي تستخدمه المنظمة في سياستها الحالية " .
    As a result of continued advocacy and pressure from the international community, LTTE affirmed its commitment to change its current policy and raise its minimum age of recruitment to 18 years on 15 October 2007. UN ونتيجة لاستمرار أنشطة الدعوة والضغوط التي يمارسها المجتمع الدولي، أكدت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير، في 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، التزامها بتعديل سياستها الحالية ورفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 سنة.
    This statement has become the basis for the definition of mobility used by the Organization in its current policy. " UN وقد أصبح هذا البيان أساسا لتعريف التنقُّل الذي تستخدمه المنظمة في سياستها الحالية " .
    45. Turning to question 12, he asked if the Government had any plans to provide further protections beyond those in its current policy on freedom of speech and expression. UN 45 - وتساءل في معرض إشارته إلى السؤال 12 عما إذا كان للحكومة أي خطط لتوفير المزيد من الحماية بخلاف تلك الموجودة في سياستها الحالية المتعلقة بحرية الرأي والتعبير.
    One State party highlighted its current policy of prioritizing negotiations with those States parties in which there was a high presence of its own nationals. UN وسلَّطت إحدى الدول الأطراف الضوء على سياستها الراهنة المتمثلة في إيلاء الأولوية للمفاوضات التي تجريها مع الدول الأطراف التي يوجد فيها عدد كبير من رعاياها.
    One State party highlighted its current policy to prioritize negotiations with those States parties in which there was a high presence of its own nationals. UN وسلَّطت إحدى الدول الأطراف الضوء على سياستها الراهنة المتمثلة في إيلاء الأولوية للمفاوضات التي تجريها مع الدول الأطراف التي يوجد فيها عدد كبير من رعاياها.
    The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. UN 18- ولا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة.
    Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. UN 14- لا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة.
    its current policy was established by Presidential Decision Directive NSC-48/NSTC-8, on national space policy, of 14 September 1996. UN وقد قامت سياساتها الحالية بموجب التوجيه الرئاسي رقم NSC-48/NSTC-8 ، بشأن السياسات الفضائية الوطنية ، المؤرخ ٤١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ .
    We call on the General Assembly to side with right and to act decisively to compel the Israeli Government to renounce its current policy and to resume the peace process in a positive spirit so that the Oslo objectives may be reached and so that we may see implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) on all tracks. UN إننـا ندعـو تجمعكم الموقر للانتصار للحق والعمل بالحزم المطلوب في سبيل حمل الحكومة اﻹسرائيلية على الاقلاع عن سياساتها الحالية واستئناف العملية السلمية بروح ايجابيــة تحقيقا لﻷهداف المرسومة لها في أوسلو وتطبيقا لقــرارات اﻷمــم المتحدة ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( على كافة المسارات.
    The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. UN 14- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الجارية في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة.
    29. It is mentioned in paragraph 114 of the report that the National Strategy for Accelerated Poverty Reduction (NSAPR) II has included the adoption of a Uniform Family Code in its current policy agenda. UN 29- ورد في الفقرة 114 من التقرير أن المرحلة الثانية من الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر قد أدرجت اعتماد قانون الأسرة الموحد في جدول أعمالها السياساتي الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more