"its dependency on" - Translation from English to Arabic

    • اعتماده على
        
    • اعتمادها على
        
    The Board supports UNDP efforts to reduce its dependency on a single firm. UN ويؤيد المجلس جهود البرنامج اﻹنمائي للحد من اعتماده على شركة واحدة.
    If such an industrialization path can be attained, the country can reduce not only its vulnerability to external trade shocks but also its dependency on limited natural resources for the financing of imports and investment. UN ومع مواصلة السير في هذا الاتجاه التصنيعي، فإن البلد لا يقتصر على إمكانية الحد من تعرضه للصدمات التجارية الخارجية فحسب بل أيضا من اعتماده على الموارد الطبيعية المحدودة لتمويل الواردات والاستثمارات.
    Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. UN وسوف تعدّل هذه التشريعات الجديدة إلى حد كبير عادات البلد بأسره المتعلقة بالطاقة والبيئة وتقلل من اعتماده على الطاقة المستوردة.
    Tourism had special links with the environment and society due to its dependency on quality environments, cultural distinctiveness and social interaction as well as security. UN وللسياحة صلات خاصة بالبيئة والمجتمع بسبب اعتمادها على نوعية البيئة، والتميز الثقافي، والتفاعل الاجتماعي، والأمن.
    We are confident that we can significantly modify the energy and environmental patterns of the entire country and reduce San Marino's CO2 emissions as well as its dependency on energy imports. UN ونحن واثقون بأننا سنتمكن من إدخال تعديلات كبيرة على الأنماط الخاصة بالطاقة والبيئة في جميع أنحاء البلاد وتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في سان مارينو وكذلك اعتمادها على استيراد الطاقة.
    It developed its own technology for original equipment manufacturing and achieved original design manufacturing capabilities, which further reduced its dependency on any particular foreign affiliate. UN وقد طوّرت تكنولوجيا خاصة بها لتصنيع الأجهزة الأصلية وحققت قدرات لتصنيع التصميمات الأصلية، مما قلل اعتمادها على أي شركة أجنبية محددة.
    Perhaps the most significant observation is that vulnerability to the effects of international price changes will vary according to the size of the country and its dependency on imports. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    The President also reaffirmed that South Sudan would seek to diversify its revenue sources in order to reduce its dependency on oil. UN وأكد الرئيس مجددا أيضا أن جنوب السودان سيسعى إلى تنويع مصادر إيراداته للحد من اعتماده على النفط.
    However, a decline in private investment, from an already low base, signalled a further hollowing out of the Palestinian economy and an increase in its dependency on foreign assistance and remittances. UN بيد أن الانخفاض في الاستثمارات الخاصة ذات الأساس المنخفض بالفعل أشار إلى حدوث مزيد من التدهور في الاقتصاد الفلسطيني وزيادة في اعتماده على المساعدات الأجنبية والتحويلات المالية.
    To ensure substantive contributions to development effectiveness in its core areas, UNDP needs to formulate a strategy to reduce its dependency on non-core resources and enhance its ability to provide substantive support. C. Internal capacity constraints of UNDP UN وبغية كفالة المساهمات الهامة في فعالية التنمية في مجالات البرنامج الإنمائي الرئيسية، يتعين عليه صياغة استراتيجية ترمي إلى الحد من اعتماده على الموارد غير الأساسية وتعزيز قدرته على توفير الدعم الفني.
    The reduction in funding of the Afghan Reconstruction Trust Fund, and the increase in preferencing, reduce the Government's flexibility and its ability to exert leadership and prolong its dependency on the international community at precisely the moment when this dependency should be demonstrably reduced. UN وقد أسفر التخفيض في تمويل الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان والزيادة في تحديد الأفضليات عن الحد من مرونة الحكومة وقدرتها على الاضطلاع بدور قيادي وعن إطالة اعتماده على المجتمع الدولي في ذات اللحظة التي ينبغي أن ينخفض فيها اعتماده هذا على نحو واضح.
    UNOPS had started to diversify its service delivery to other United Nations organizations since 1996 in order to fulfil its mission of being a service provider to the entire United Nations system while simultaneously reducing its dependency on any one client or service. UN وقد بدأ المكتب في تنويع تنفيذ خدماته إلى منظمات الأمم المتحدة الأخرى منذ عام 1996 لكي يفي بمهمته كمورد للخدمات لمنظومة الأمم المتحدة برمتها في نفس الوقت الذي يخفض من اعتماده على عميل واحد أو خدمة واحدة.
    50. The Centre continues to face the challenge posed by its dependency on Member States' contributions to support both its operational costs and its projects. UN 50 - ولا يزال المركز يواجه التحدي الذي يشكله اعتماده على تبرعات الدول الأعضاء لدعم تكاليفه التشغيلية ومشاريعه على حد سواء.
    Through trade and investment, we are helping the African continent to develop its enormous potential and reduce its dependency on a few centres of political and economic power. UN ومن خلال التجارة والاستثمار، نساعد القارة الأفريقية في تطوير إمكاناتها الهائلة وتقليل اعتمادها على مراكز قليلة للسلطة السياسية والقوة الاقتصادية.
    Through trade and investment, we are joining forces with several African Governments to develop the enormous potential of the continent and reduce its dependency on foreign assistance. UN وعن طريق التجارة والاستثمار، نضافر جهودنا مع العديد من الحكومات الأفريقية لتطوير الإمكانات الهائلة للقارة والحد من اعتمادها على المساعدة الأجنبية.
    It also had to deal with the problem of its dependency on a fragile ecosystem and an economy based largely on subsistence agriculture and livestock production. UN ويتعين عليها أيضاَ أن تتصدى لمشكلة اعتمادها على نظام إيكولوجي هش واقتصاد يقوم إلى حد بعيد على الزراعة الكفافية وإنتاج الماشية.
    The situation in Latin America is more similar to that in Africa in that its dependency on primary commodity exports has remained even higher than that of Africa, but its rate of growth has been better. UN أما الحالة في أمريكا اللاتينية، فإنها أشبه ما تكون بالحالة في أفريقيا، بل أن اعتمادها على الصادرات من السلع اﻷولية كان أشد من اعتماد أفريقيا ذاتها عليها، وإن كان نمو هذه الصادرات أفضل في أمريكا اللاتينية.
    25. Stressing the importance of national efforts to revive domestic agricultural production, he said that, as a result of its nationwide crop rehabilitation drive, Mongolia had reduced its dependency on wheat imports from 70 per cent in 2007 to 50 per cent in 2008 and hoped to be self-sufficient by 2010. UN 25 - وقال، وهو يؤكد أهمية الجهود الوطنية لإنعاش الإنتاج الزراعي المحلي، إنه نتيجة عن حملة منغوليا لإصلاح محاصيلها الزراعية خفضت اعتمادها على الواردات من القمح من 70 في المائة في 2007 إلى 50 في المائة في 2008 وتأمل في أن تحقق الاكتفاء الذاتي بحلول 2010.
    It was not surprising that Afghanistan had been unable to overcome its dependency on narco-revenue, given the natural affinity between drug trafficking and the rogue ideology of war and terror, which had directly contributed to ethnic and sectarian cleansing in that country. UN وليس من المستغرب أن أفغانستان لا تستطيع التغلب على اعتمادها على عائدات المخدرات، بالنظر إلى العلاقة الوثيقة الطبيعية بين الاتجار بالمخدرات والايديولوجية المنبوذة التي تتبناها والتي تقوم على الحرب والإرهاب، والتي أسهمت بصورة مباشرة في التطهير العرقي والمذهبي الذي يجري في ذلك البلد.
    Since then, however, efforts by the Ethiopian Government to decrease its dependency on the port of Djibouti by promoting the increased utilization of other ports in the region, coupled with the significant reduction in fuel and oil imports with the end of the war with Eritrea, have caused a significant decrease of traffic through the port of Djibouti. UN ومنذئذ تقلص النشاط التجاري عبر ميناء جيبوتي بفعل الجهود التي تبذلها الحكومة الإثيوبية للحد من اعتمادها على ميناء جيبوتي من خلال تشجيع استخدام موانئ أخرى في المنطقة، يضاف إلى ذلك الانخفاض الكبير في واردات الوقود والنفط بعد توقف الحرب مع إريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more