"its destiny" - Translation from English to Arabic

    • مصيرها
        
    • مصيره
        
    • ومصيره
        
    Through NEPAD, Africa has taken bold steps to determine and take full control of its destiny. UN لقد اتخذت أفريقيا، من خلال الشراكة الجديدة، خطوات جسورة لتقرير مصيرها والتحكم فيه بشكل كامل.
    Like your predecessors, you may take pride in this submarine - a symbol of France's high technology and its resolve to remain master of its destiny. UN وكأسلافكم، يحق لكم أن تفخروا بهذه الغواصة، التي هي رمز للتكنولوجيا المتطورة ولعزم فرنسا على أن تظل ماسكةً بزمام مصيرها.
    In order to become the master of its destiny, and not a hostage to challenges and threats, humanity should become humanitas sapiens -- sentient humanity. UN ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس.
    Using the keys to its destiny for the common good depends on humankind, and on humankind alone. UN واستعماله لمفاتيح مصيره هذه من أجل الصالح العام يتوقف عليه، وعليه وحده.
    The people of that small island Territory would soon be going to the polls to determine its destiny as a nation, and Fiji wished them well. UN وشعب ذلك الإقليم الجزري الصغير سيذهب قريبا إلى صناديق الاقتراع لتقرير مصيره بوصفه أمة، وتتمنى فيجي له الخير.
    This ambitious initiative, which redefines a partnership of responsibility and commitment, reflects Africa's determination to take charge of its destiny. UN وهذه المبادرة الطموحة، التي تعيد تعريف شراكة المسؤولية والالتزام، تعكس تصميم أفريقيا على أن تتولى مصيرها بنفسها.
    It represents a determined effort by Africa to take its destiny in its own hands, in partnership with the international community. UN وهي تمثل جهدا أفريقيا عازما على أخذ مصيرها في يدها، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    NEPAD is an acknowledgement of the need for Africa to take its destiny in its own hands and to assume responsibility for the eradication of poverty. UN والشراكة الجديدة اعتـراف بالحاجة إلى أن تأخذ أفريقيا مصيرها بيديها وأن تتحمل المسؤولية عن القضاء على الفقر.
    The region can still reverse course and redefine its destiny. UN ولكن لا تزال هذه المنطقة قادرة على عكس مسارها وإعادة تحديد مصيرها.
    Upon attaining sovereignty, the Congo took its destiny into its own hands. UN بعد أن حصلت الكونغو على السيادة أخذت تتولى مصيرها.
    Every nation is equal and has a legitimate right to self-determination to decide its destiny. UN كل الأمم متساوية، ولها الحق المقدس في تقرير مصيرها.
    It is asserting itself and assuming its own responsibilities, taking in hand its destiny by designing its own solutions - not, however, without the active support of the international community. UN فهي تؤكد شخصيتها وتتحمل مسؤولياتها وتقرير مصيرها بيدها واضعة الحلول لنفسها ولكن ليس بدون الدعم النشط من المجتمع الدولي.
    Zimbabwe's crime, if a crime it was, was its desire to be in charge of its destiny, to determine its destiny, to have control over its resources and to pursue an independent foreign policy in defence of its interests. UN وجريرة زمبابوي، إن كانت هناك جريرة، هي رغبتها في تولي زمام أمورها وتقرير مصيرها بنفسها والتحكم في مواردها وانتهاج سياسة خارجية مستقلة دفاعا عن مصالحها.
    NEPAD is glowing testimony of Africa's determination to take its destiny in its own hands and to shed the yoke of underdevelopment and of being a haven for crises so as to take its rightful place in the comity of nations. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي شهادة ساطعة على عزم أفريقيا أن تتولى مصيرها بنفسها وأن تنفض عن كاهلها نير تخلف التنمية وكونها مرتعا للأزمات ولكي تأخذ مكانها الصحيح في أسرة الأمم.
    The Constitutive Act of the African Union was to serve as a basis for economic integration and testimony that Africa was ready to assume full responsibility for its destiny. UN وقال إن القرار التأسيسي للاتحاد الأفريقي سيشكل أساساً للتكامل الاقتصادي وشاهداً على أن أفريقيا مستعدة لتحمل مسؤولياتها الكاملة عن مصيرها.
    However, despite these difficult circumstances, our continent has courageously taken its destiny into its own hands by creating, under the auspices of the OAU, a Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. UN وعلى الرغم من هذه الظروف الصعبة أمسكت قارتنا بشجاعة بزمام مصيرها وزودت نفسها بآلية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها وذلك تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    The Mongol horde will descend upon my wall... and my blade... will find its destiny in the barbarian's heart. Open Subtitles وحشود المغول ..ستتحطم على جداري ..وسيفي سوف يجد مصيره في قلب البربري
    Restoring respect for the constitution and the law, restoring legitimate authority and, above all, restoring the Haitian people's right freely to choose its destiny are extraordinary achievements. UN إن استعادة الاحترام للدستور والقانون، واستعادة السلطة الشرعية، وفوق ذلك كله، استعادة حق شعب هايتي في اختيار مصيره بحرية، انجازات غير عادية.
    My country, as it comes out of the darkness of the past three decades into the light and promise of the future, must be afforded the time and space to seek its destiny in accordance with the wishes of its people. UN إن بلدي الخارج من ظلمة ثلاثة عقود خلت إلى النور والوعد بالمستقبل الأفضل، يجب أن يُمنح الوقت والحيز ليسعى إلى تقرير مصيره وفقا لرغبات شعبه.
    Only a heroic people determined never to surrender its right to sovereignty and to freely choose its destiny without foreign interference, such as the Cuban people, can serve as inspiration and example to future generations. UN فلا يمكن إلاّ لشعب بطل، مصمِّم على عدم التخلي عن حقِّه في السيادة واختيار مصيره بحرية، دون تدخُّل أجنبي، مثل الشعب الكوبي، أن يجسّد هذا الطموح وتلك القدوة لأجيال المستقبل.
    Mankind, which has mastered science and technology, has achieved considerable progress in the utilization of the resources of our world and has established its control over the means of its progress. Now it has in its hands the keys to its destiny. UN إن الجنس البشري الذي تمكن من العلم والتقنية، والذي قطع شوطا معتبرا في استخدام موارد عالمنا، والذي بسط تحكمه على وسائل رقيه، بين أيديه اليوم مفاتيح مصيره.
    Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. UN واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more