"its disposal" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة لها
        
    • المتاحة له
        
    • تحت تصرف
        
    • أكفاء
        
    • التصرف فيها
        
    • لديه باستخدام
        
    • المتاح لها
        
    • حوزتها من
        
    • تتوافر لها
        
    • المتاحة لديها
        
    • متناوله
        
    • متناولها من
        
    • حوزته
        
    • المتوافرة لديه
        
    • المتوافرة لها
        
    Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done. UN وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل.
    The Government availed itself of all resources at its disposal to protect and enhance the independence of the judiciary. UN وأضاف أن الحكومة تستخدم كل الموارد المتاحة لها لحماية استقلالية السلطة القضائية وتعزيزها.
    Efforts to reform it and increase the means at its disposal were therefore welcome. UN ويرحب بالجهود الرامية إلى إصلاح المفوضية وزيادة فعاليتها والموارد المتاحة لها.
    The multilateral approach to security and disarmament implies that the international community make the best use of instruments at its disposal. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    UNPROFOR has been endeavouring to fulfil relevant Security Council resolutions with the limited means placed at its disposal by Governments. UN وتسعى قوة الحماية إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن وذلك باستخدام الوسائل المحدودة التي تضعها الحكومات تحت تصرف القوة.
    The Government requested the residents to appoint a representative to sit on a court-appointed committee established to draw up an inventory of the moveable property and organize its disposal. UN وطلبت الحكومة من السكان أن يعينوا ممثلاً لهم ليشارك في لجنة تعين المحكمة أعضاءها أُنشئت لإعداد جرد بالممتلكات المنقولة والإشراف على عملية التصرف فيها.
    It was hoped that this project would enable UNIDO to identify areas in which its technical cooperation could have the highest impact, allowing it to do even more with the resources at its disposal. UN وأعرب عن أمله في أن يمكِّن هذا المشروع اليونيدو من استبانة المجالات التي يمكن لتعاونها التقني أن يحدث فيها التأثير الأشد، مما يتيح لها إنجاز المزيد باستخدام الموارد المتاحة لها.
    The Committee could conclude by urging the State party to ensure, by all means at its disposal, that similar situations did not recur. UN ويمكن أن تختتم اللجنة هذا النص بمطالبة الدولة الطرف بالعمل بجميع الوسائل المتاحة لها على عدم تكرار ما سلف مستقبلاً.
    Germany will continue to consistently support United Nations efforts in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا دعمها باستمرار لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    As the legitimate authority, the Palestinian Authority bears the full responsibility for fighting terrorism with all the legitimate means at its disposal. UN وتتحمل السلطة الفلسطينية، بوصفها السلطة الشرعية، كامل المسؤولية عن محاربة الإرهاب بجميع الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Germany will continue consistently to support the efforts of the United Nations in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا بثبات دعم جهود الأمم المتحدة في هذه المنطقة بكل الوسائل المتاحة لها.
    Germany will continue to consistently support the United Nations efforts in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا الدعم المستمر لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    Meeting this daunting challenge will require the international community to mobilize every means at its disposal. UN والتصدي لهذا التحدي الهائل سيتطلب من المجتمع الدولي أن يحشد كل الوسائل المتاحة له.
    The international community should use all means at its disposal to ensure that the food crisis did not balloon into a global epidemic. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل كل الوسائل المتاحة له للتأكد من أن الأزمة الغذائية لن تتضخم لتصبح وباء عالميا.
    Each entity also indicated expected outcomes within specific time lines, given its role and functions and the resources at its disposal. UN وأشار كل كيان أيضا إلى النواتج التي يتوقعها في أطر زمنية معينة، وفقا لدوره، ومهامه والموارد المتاحة له.
    UNIDO has at its disposal a number of highly specialized industrial information and statistics data banks with global coverage. UN ويوجد تحت تصرف اليونيدو عدد من مصارف البيانات اﻹحصائية والمعلومات الصناعية فائقة التخصص التي تتمتع بتغطية عالمية.
    The Committee, however, must express concern with situations such as that described in paragraph 26 of the Secretary-General's report, whereby the Secretariat has found itself forced to store loaned or donated matériel because of restrictions placed on its disposal by the contributing Member State while refusing simultaneously to accept its return. UN بيد أن اللجنة لا تجد بُدا من اﻹعراب عن القلق إزاء حالات كالتي يرد وصفها في الفقرة ٢٦ من تقرير اﻷمين العام، حيث وجدت اﻷمانة العامة نفسها مضطرة إلى تخزين معدات مُعارة أو متبرع بها بسبب القيود التي وضعتها الدولة العضو المساهمة على التصرف فيها مع رفضها في الوقت نفسه قبول إعادتها إليها.
    Accordingly, the Panel uses its best judgement, after considering all relevant reports and the material at its disposal, to arrive at an appropriate recommendation for compensation. UN لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوافرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض.
    Noting with concern the limited time it had at its disposal to consider this matter, UN وإذ تلاحظ مع القلق محدودية الوقت المتاح لها للنظر في هذه المسألة،
    It recalls that it is implicit in the Optional Protocol that States parties make available to the Committee all information at its disposal. UN وهي تشير إلى أن من المنصوص عليه ضمنا في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات.
    Reaffirming that the successful implementation of the development programmes of the Community can be achieved only if the Community has adequate resources at its disposal, UN وإذ تؤكد من جديد أن الجماعة لا يمكن أن تنجح في تنفيذ برامجها اﻹنمائية ما لم تتوافر لها موارد كافية،
    The United Nations Charter has now been physically reduced to a pocket-sized booklet, but the demands the nations of the world place on this global Organization outstrip the limits of its capabilities and the resources at its disposal. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة أصبح مطبوعا اﻵن في حجم كتيب صغير للجيب، ولكن مطالب دول العالم على هذه المنظمة العالمية تتعاظم الى حد يفوق قدراتها والموارد المتاحة لديها.
    Does the international community still need to have at its disposal an ineffective multilateral forum for disarmament negotiations? UN فهل لا يزال المجتمع الدولي في حاجة لأن يكون في متناوله محفل متعدد الأطراف عديم الفعالية للتفاوض على صكوك نزع السلاح؟
    The mechanisms and processes at its disposal for achieving that goal must be strengthened and refined. UN وإن اﻵليات والعمليات التي في متناولها من أجل تحقيق ذلك الهدف ينبغي تقويتها وصقلها.
    Belarus was the first country in the world to voluntarily renounce the possession of the nuclear weapons it had at its disposal. UN وكانت بيلاروس البلد الأول في العالم الذي تخلى عن امتلاك الأسلحة النووية التي كانت في حوزته.
    58. UNAMID continues to work towards the full implementation of its mandate and has increased its capacity and visibility with the limited personnel and resources currently at its disposal. UN 58 - وتواصل العملية المختلطة العمل من أجل التنفيذ التام لولايتها، وقد زادت قدراتها وبروز أهميتها بواسطة العدد المحدود من العاملين والموارد المحدودة المتوافرة لها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more