"its duty" - Translation from English to Arabic

    • واجبها
        
    • بواجبها
        
    • واجبه
        
    • بواجبه
        
    • لواجبها
        
    • لواجبه
        
    • واجباتها
        
    • بواجباتها
        
    • بواجباته
        
    • وواجبها
        
    • بالواجب الملقى على عاتقها
        
    • عليها من واجب
        
    We must therefore have full confidence that the Court will perform its duty in an exemplary fashion without any special directives. UN ويجب علينا لذلك أن نثق كل الثقة بأن المحكمة سوف تؤدي واجبها على نحو نموذجي بدون أي توجيهات خاصة.
    its duty is to preserve its role, which is to state the law, clearly and independently. UN ويتمثل واجبها في الحفاظ على دورها وهو أن تُقّر القانون بصورة واضحة ومستقلة.
    It has also failed in its duty to carry out an investigation in respect of the victim. UN كما أنها لم تؤد واجبها للتحقيق بشأن الضحية.
    (iii) the Contracting Government issuing the Special Permit has discharged its duty of meaningful cooperation with the Scientific Committee and the IWC. UN ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان.
    Israel has not met its duty to investigate this charge. UN ولم تف إسرائيل بواجبها بالتحقيق في هذه التهمة.
    A depositary could not plead its duty of impartiality in order to play the simple role of intermediary. UN وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط.
    I should also like it to be more transparent and open and to fulfil its duty of remaining accountable to the Member States. UN وأود أيضا أن يكون أكثر شفافية وانفتاحا وأن يفي بواجبه المتمثل في أن يظل خاضعا للمسائلة أمام الدول الأعضاء.
    Thus it is generally deemed to be its duty to receive him if he seeks access to its territory. UN وبالتالي، عادة ما يعتبر من واجبها استقباله إذا سعى إلى دخول إقليمها.
    He submits that the fact that he is not a Romanian citizen does not shield the State party from its duty to protect him. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    He submits that the fact that he is not a Romanian citizen does not shield the State party from its duty to protect him. UN ويدفع أيضاً بأن عدم كونه مواطناً رومانياً لا يعفي الدولة الطرف من واجبها تقديم الحماية له.
    The Government considered that it was its duty to persuade all citizens to join the mainstream. UN واستطرد فقال إن الحكومة تعتبر أن من واجبها حث المواطنين على الانضمام لتيار التوجّه العام.
    For this reason, the Foundation takes it as its duty to preach the true teachings of Islam and its support for women's rights to equality and personal development. UN ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي.
    Switzerland takes its duty to protect and provide security for missions and international organizations very seriously. UN وتأخذ سويسرا واجبها في حماية البعثات والمنظمات الدولية وتوفير أمنها على نحو جدي.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees must discharge its duty and conduct a census. UN وذكرت أنه يجب أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بواجبها وتُجري تعداداً.
    It exercises its duty as the highest guardian of the Constitution. UN وتقوم المحكمة بواجبها كأعلى سلطة حامية للدستور.
    It took very seriously its duty to comply with the judgements of the European Court of Human Rights. UN وهي تضطلع على نحو بالغ الجدية بواجبها المتعلق بالامتثال لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Let me state clearly: Israel will never neglect its duty to defend its citizens, its existence, its democracy and its freedom. UN وأود أن أقول بوضوح: إن إسرائيل لن تتملص أبدا من الاضطلاع بواجبها للدفاع عن مواطنيها، ووجودها، وديمقراطيتها وحريتها.
    The United Nations is urged to speedily discharge its duty along that common border. UN ونحث الأمم المتحدة على التصرف بسرعة لتنهض بواجبها على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    The international community cannot overlook such a commitment because it is its duty to encourage and support it. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقابل هذا الالتزام بعد الاكتراث لأن من واجبه أن يشجعه ويدعمه.
    On the contrary, the seller has duly performed its duty of delivery when the goods are handed over to the carrier. UN لا بل على العكس، يُعتبر البائع قد أدى واجبه بالتسليم ، حسب الأصول ، لدى تسليم البضائع الى الناقل.
    In that context, although we joined consensus, we did so with a sense that the international community had not entirely fulfilled its duty. UN وفي ذلك الصدد، على الرغم من مشاركتنا في توافق الآراء، فإننا فعلنا ذلك ونحن نشعر بأن المجتمع الدولي لم يفْ تماما بواجبه.
    It is, however, expected to report on the current fulfilment by the State of its duty to investigate and punish such violations. UN بيد أن البعثة يحق لها إصدار رأيها بشأن أداء الدولة الحالي لواجبها المتمثل في التحقق من تلك الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    11. Several decisions have found that the buyer's failure to act was not a breach of its duty to mitigate losses. UN 11- ووجدت عدة قرارات أن قصور المشتري عن اتخاذ تدابير ليس مخالفة لواجبه التخفيف من الخسارة.
    In the absence of any other specific restriction, the Court has always considered the referral of a dispute to more than one principal organ as not in itself constituting any impediment to its performance of its duty. UN وفي غيــــاب أي قيود محددة أخرى، تنظر المحكمة دائما في إحالــة أي نزاع إلى واحد أو أكثر من اﻷجهـــزة الرئيسية، ما دام ذلك لا يشكل في حد ذاته عائقا ﻷدائها واجباتها.
    Therefore, it is everybody's duty to urge and encourage the Government of Southern Sudan to discharge its duty for the sake of its citizens' security and prosperity. UN لذلك، فإن الواجب يقتضي منا جميعا حث حكومة جنوب السودان وتشجيعها من أجل القيام بواجباتها نحو أمن مواطنيها ورفاههم.
    Hence, the Security Council, in carrying out its duty under this provision, is accountable to the general membership. UN وبناء عليـــــه، يخضع مجلس اﻷمــــن، في اضطلاعه بواجباته بمقتضى هذا النص، للمساءلة أمام العضوية العامة.
    its duty is to concentrate on one aspect of the problem, namely the automatic change in the nationality of legal persons resulting from State succession. UN وواجبها أن تركز على مشكل جزئي، هو مشكل التغيير غير الاختياري لجنسية اﻷشخاص الاعتباريين الناشئ عن خلافة الدول.
    The Court found Serbia in violation of the Convention as it failed in its duty to fully cooperate with the Tribunal. UN وخلصت المحكمة إلى أن صربيا انتهكت أحكام الاتفاقية عندما أخفقت في الاضطلاع بالواجب الملقى على عاتقها بالتعاون على نحو تام مع المحكمة.
    By issuing its new Export Control Order, together with other measures I have mentioned, Israel is discharging its duty to improve and strengthen the struggle against proliferation. UN وإسرائيل بإصدار أمرها الجديد لمراقبة الصادرات، إلى جانب التدابير الأخرى التي أشرت إليها، تؤدي ما عليها من واجب تحسين وتعزيز مكافحة انتشار الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more