"its efforts to ensure the" - Translation from English to Arabic

    • جهودها لضمان
        
    • جهودها الرامية إلى ضمان
        
    • جهودها لكفالة
        
    • جهودها من أجل ضمان
        
    • جهودها الرامية إلى كفالة
        
    • بذل جهوده الرامية لكفالة
        
    • جهوده لضمان
        
    • جهودها لتأمين
        
    • تبذله من جهود لضمان
        
    • الجهود التي تبذلها لضمان
        
    • جهودها من أجل كفالة
        
    • جهوده الرامية إلى كفالة
        
    • جهوده لكفالة
        
    • تبذله من جهود رامية إلى ضمان
        
    • تبذله من جهود لكفالة
        
    It is advocating for the Government to increase its efforts to ensure the enjoyment of economic and social rights by its citizens. UN وهو يناشد الحكومة زيادة جهودها لضمان تمتع مواطنيها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Furthermore, it commended Laos for its efforts to ensure the right to education, health and work. UN وفضلاً عن ذلك، هنأت الصين جمهورية لاو على جهودها لضمان الحق في التعليم والصحة والعمل.
    We call on the international community to support Dominica in its efforts to ensure the survival of its economy and the protection of its peoples' political, civil, economic, social and cultural rights. UN إننا ندعو المجتمع الدولي ﻷن يدعم دومينيكا في جهودها الرامية إلى ضمان بقاء اقتصادها وحماية حقــوق شعبهـا السياسيـة والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Commission encourages the Government of Colombia to intensify its efforts to ensure the reintegration of all child soldiers into society. UN وتشجع حكومة كولومبيا على تكثيف جهودها لكفالة إعادة إدماج جميع الأطفال الجنود في المجتمع.
    The State party should continue to reinforce its efforts to ensure the full enjoyment of the Covenant rights by the Maori people. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    UNHCR is also emphasizing the rule of law and justice issues as part of its efforts to ensure the voluntary return and sustainable reintegration of refugees. UN وتشدد المفوضية أيضا على مسألتي سيادة القانون والعدالة بوصفهما جزءا من جهودها الرامية إلى كفالة العودة الطوعية للاجئين وإعادة اندماجهم بصورة مستدامة.
    The United Nations will also continue its efforts to ensure the delivery of humanitarian aid to populations in need. UN كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين.
    Japan will intensify its efforts to ensure the safety of transport of such materials. UN وستكثف اليابان من جهودها لضمان سلامة نقل هذه المواد.
    It recommended that Romania pursue its efforts to ensure the best possible protection to children, particularly the most vulnerable ones. UN وأوصت بأن تواصل رومانيا جهودها لضمان توفير أفضل حماية ممكنة للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر تعرضاً للمخاطر.
    38. The Committee encourages the State party to pursue its efforts to ensure the implementation of the principles of the best interests of the child and respect for the views of the child. UN 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل.
    It encouraged Chile to continue its efforts to ensure the rights of the child and of indigenous peoples. UN وشجعت شيلي على مواصلة جهودها لضمان حقوق الطفل والشعوب الأصلية.
    In this regard, the Committee encourages the State party to increase preventive measures and its efforts to ensure the rehabilitation and reintegration of these children. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة التدابير الوقائية وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان إعادة تأهيل وإعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال.
    In this regard, the Committee encourages the State party to increase preventive measures and its efforts to ensure the rehabilitation and reintegration of these children. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة التدابير الوقائية ومضاعفة جهودها الرامية إلى ضمان إعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وإعادة إدماجهم.
    The mission continues its efforts to ensure the necessary strategic reserve and the Force's self-sustainment capacity. UN وتواصل البعثة بذل جهودها لكفالة الاحتياطي الاستراتيجي اللازم وقدرة القوة على الاكتفاء الذاتي.
    It recommends that the State party step up its efforts to ensure the right to life, survival and development of all children in the State party, in line with article 6 of the Convention. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بمضاعفة جهودها لكفالة الحق في الحياة والبقاء والنمو لجميع الأطفال على أراضيها، وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية.
    The State party should increase its efforts to ensure the full integration and participation in society of persons with disabilities. UN ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل ضمان الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع ومشاركتهم فيه.
    Furthermore, it recommends that the State party continue its efforts to ensure the rehabilitation and social integration of victims of trafficking, including through the establishment of additional shelters. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة تأهيل ضحايا الاتجار وإدماجهم الاجتماعي، بطرق تشمل إنشاء ملاجئ إضافية.
    The Board will also continue its efforts to ensure the security and safety of United Nations system personnel, premises and assets, including by enhancing system-wide support for an effective and unitary security management system. UN كما سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية لكفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    It is therefore incumbent upon the international community to redouble its efforts to ensure the expeditious and full implementation of the relevant Security Council resolutions. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لضمان التنفيذ السريع والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    But there are no grounds for complacency, and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons must continue its efforts to ensure the implementation of all Convention obligations, particularly those which constitute the verification machinery. (Mr. Kreid, Austria) UN بيد أنه ليس هناك ما يدفع إلى الشعور بالرضا الذاتي، وعلى منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية واجب مواصلة جهودها لتأمين تنفيذ جميع التزامات الاتفاقية، ولا سيما ما يشكل منها آلية التحقق.
    118.145 Continue to increase its efforts to ensure the enjoyment of socioeconomic rights by citizens (Russian Federation); UN 118-145- مواصلة زيادة ما تبذله من جهود لضمان تمتع مواطنيها بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية (الاتحاد الروسي)؛
    It enquired about measures to promote the rights of women and encouraged to continue its efforts to ensure the right to education. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم.
    It may also have been designed to discourage CIAT, which was in Bunia as part of its efforts to ensure the extension of State administration to the area. UN كما قد يكون صُمِّم لتثبيط اللجنة الدولية لدعم المرحلة الانتقالية التي كانت في بونيا في إطار جهودها من أجل كفالة بسط إدارة الدولة على المنطقة.
    In addition, the Board will continue its efforts to ensure the security and safety of United Nations system personnel, premises and assets, inter alia, by enhancing system-wide support for an effective and unitary security management system. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية إلى كفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    386. The Committee encouraged UNDCP to further strengthen its efforts to ensure the availability of funding for the implementation of its programmes. UN 386 - وشجعت اللجنة البرنامج على الاستمرار في تعزيز جهوده لكفالة إتاحة التمويل اللازم لتنفيذ برامجه.
    Support the Government of Chad in its efforts to ensure the security and protection of all civilians through the Bureau de sécurisation et des mouvements (BSM) in eastern Chad, in collaboration with the local authorities and United Nations partners UN تقديم الدعم إلى حكومة تشاد فيما تبذله من جهود رامية إلى ضمان أمن جميع المدنيين وحمايتهم عن طريق مكتب شؤون الأمن والتنقلات في شرق تشاد، بالتعاون مع السلطات المحلية وشركاء الأمم المتحدة
    His delegation commended IAEA on its efforts to ensure the dissemination of information related to safety. UN وإن وفده يثني على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لما تبذله من جهود لكفالة نشر المعلومات المتعلقة بالسلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more