"its efforts to meet" - Translation from English to Arabic

    • جهودها للوفاء
        
    • جهودها الرامية إلى استيفاء
        
    • جهودها الرامية إلى الوفاء
        
    • جهودها لتلبية
        
    • جهودها الرامية إلى تلبية
        
    • تبذله من جهود لتحقيق
        
    • تبذله من جهود لتلبية
        
    • جهودها لبلوغ
        
    • جهودها للتقيد
        
    • جهوده لتحقيق
        
    • جهوده لتلبية
        
    • جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    • جهودها من أجل تلبية
        
    • جهوده الرامية إلى الوفاء
        
    • جهودها الرامية الى الوفاء
        
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء تلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    :: Strengthen its efforts to meet its obligations under the treaty bodies relating to the international instruments to which it is a party UN :: تعزيز جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه هيئات المعاهدات ذات الصلة بالصكوك الدولية التي هي طرف فيها
    The Department continued its efforts to meet the demand for interpretation services through proactive planning and scheduling. UN وتواصل الإدارة جهودها لتلبية الطلب على خدمات الترجمة الشفوية وذلك باتباع نهج استباقي في التخطيط للاجتماعات وإعداد جداولها.
    While continuing its efforts to meet basic human needs in many areas, IAEA should work with all member States to implement its Action Plan on Nuclear Safety. UN وينبغي أن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية مع جميع الدول الأعضاء لتنفيذ خطة عملها بشأن الأمن النووي، مع استمرار جهودها الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الرئيسية في مجالات متعددة.
    2. The Tribunal, through the Office of the President, the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry, continued its efforts to meet the goals of its completion strategy, as endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003). UN 2 - وقد واصلت المحكمة، من خلال مكتب الرئيس، والدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة، ما تبذله من جهود لتحقيق أهدافها المرسومة في استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003).
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    During the reporting period, the Government of Croatia has shown more political will to complete reintegration successfully and has increased its efforts to meet its obligations. UN وقد أبدت حكومة كرواتيا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مزيدا من اﻹرادة السياسية للنجاح في إنجاز عملية إعادة اﻹدماج، وعززت جهودها للوفاء بالتزاماتها.
    In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. UN وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض.
    In that respect, Zambia encouraged South Africa to pursue its efforts to meet international human rights obligations by continuing with the programmes it has in place for this purpose. UN وفي هذا الصدد، حثّت زامبيا جنوب أفريقيا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن طريق مواصلة تنفيذ ما وضعته من برامج لهذا الغرض.
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet those conditions, and encouraging donors to do likewise, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء تلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Uzbekistan continued its efforts to meet its international obligations in drug control, combating drug trafficking and preventing the spread of drug addiction. UN واصلت أوزبكستان بذل جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مراقبة المخدرات، ومكافحة الاتجار بها، والوقاية من انتشار الإدمان على المخدرات.
    21. The Office has sustained its efforts to meet the specific gender and age concerns of refugee women and children, in particular those related to sexual and gender-based violence (SGBV). UN 21 - وواصلت المفوضية بذل جهودها لتلبية الشواغل المحددة للنساء والأطفال من اللاجئين والمتعلقة بالمسائل الجنسانية وبالسن، ولا سيما بالعنف الجنسي والجنساني.
    He outlined some of his main findings and recommended areas where IASC input could be of most help to the Colombian Government in its efforts to meet the assistance and protection needs of the internally displaced. UN ولخص الممثل بعض أهم استنتاجاته وأوصى بالمجالات التي يمكن أن تسهم فيها اللجنة لمساعدة الحكومة الكولومبية في جهودها الرامية إلى تلبية احتياجات المشردين داخلياً إلى المساعدة والحماية.
    2. The Tribunal, through the Office of the President, the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Registry, continued its efforts to meet the goals of its completion strategy, as endorsed by the Security Council in resolution 1503 (2003). UN 2 - وقد واصلت المحكمة، من خلال مكتب الرئيس، والدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة، ما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف المرسومة في استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003).
    It commended the steps taken by the Government to restore law and order and promote peace and stability in Rakhine State, as well as its efforts to meet the relief and rehabilitation needs of all affected communities. UN ويشيد بلده بما اتخذته الحكومة من خطوات لاستعادة القانون والنظام وتعزيز السلم والاستقرار في ولاية راخين، فضلا عما تبذله من جهود لتلبية احتياجات الإغاثة والتأهيل لجميع الطوائف المتضررة.
    42. During the reporting period, the International Tribunal has pursued its efforts to meet completion strategy targets and strived to further streamline its proceedings in full compliance with due process standards. UN 42 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة الدولية جهودها لبلوغ أهداف استراتيجية الإنجاز وبذلت قصارى جهودها لزيادة تبسيط إجراءاتها في امتثال تام لمعايير هذه العملية.
    The Council calls for the Independent Electoral Commission to continue its efforts to meet the timetable agreed by all stakeholders and to address outstanding technical and logistical challenges promptly, transparently and in a consensual manner, with the support of the international community. UN ويدعو المجلس اللجنة الانتخابية المستقلة إلى أن تواصل جهودها للتقيد بالجدول الزمني الذي اتفقت عليه جميع الجهات المعنية وأن تتصدى على وجه السرعة بصورة شفافة وبتوافق الآراء للتحديات التقنية واللوجستية التي لا تزال قائمة، بدعم من المجتمع الدولي.
    The world community must now increase its efforts to meet all of these goals. UN إن المجتمع العالمي يجب أن يزيد الآن جهوده لتحقيق كل هذه الأهداف.
    The global community must bolster its efforts to meet the financing commitments reflected in the Monterrey Consensus five years ago. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتلبية التعهدات المالية كما وردت في توافق آراء مونتيري قبل خمس سنوات.
    50. The United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) continued its efforts to meet, through its core programmes, the objectives of development and equality for women. UN 50 - وواصلت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية والمساواة للمرأة، من خلال برامجها الرئيسية.
    The SBSTA invited CEOS to report at its thirty-third session on progress made in its efforts to meet the relevant needs of the Convention. UN ودعت الهيئة الفرعية لجنة السواتل إلى أن تقدم إليها في دورتها الثالثة والثلاثين تقريراً عن التقدم المحرز في جهودها من أجل تلبية الاحتياجات ذات الصلة للاتفاقية.
    We look forward to working closely with the Security Council and to participating actively in all its efforts to meet the global need for peace. UN ونتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع مجلس الأمن، وإلى المشاركة بفعالية في جميع جهوده الرامية إلى الوفاء بالحاجة العالمية إلى إحلال السلام.
    70. The General Assembly, in its resolution 50/178, and the Commission on Human Rights, in its resolution 1996/54, encouraged the Government to continue its efforts to meet its reporting obligations under international human rights instruments, drawing on the assistance of the office in Cambodia of the Centre for Human Rights. UN ٠٧ - قامت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/١٧٨ ولجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ١٩٩٦/٥٤ بتشجيع الحكومة على مواصلة جهودها الرامية الى الوفاء بالتزاماتها الابلاغية بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الدولية مع الاعتماد على مساعدة المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more