"its efforts to strengthen the" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • جهوده لتعزيز
        
    • جهودها من أجل تعزيز
        
    • جهودها الرامية الى تعزيز
        
    • جهودها المبذولة لتعزيز
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • تبذله من جهود لتعزيز
        
    • جهودها بغية تعزيز
        
    • جهوده من أجل تعزيز
        
    • الجهود التي تبذلها لتدعيم
        
    • بذلته من جهود لتعزيز
        
    • في جهودها من أجل توطيد
        
    • لجهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها في سبيل تعزيز
        
    Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. UN إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي.
    47. Algeria will continue its efforts to strengthen the effectiveness of international cooperation on counter-terrorism. UN 47 - وستواصل الجزائر جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التعاون الدولي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Over the past few years, Norway has increased its efforts to strengthen the protection of civilians, especially women and children, from the atrocities of war. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، زادت النرويج من جهودها لتعزيز حماية المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من فظائع الحرب.
    We also urge it to persevere in its efforts to strengthen the institutions that underpin the rule of law and the defence of human rights. UN ونحثها أيضا على أن تثابر في جهودها لتعزيز المؤسسات التي ترسخ سيادة القانون وتدافع عن حقوق الإنسان.
    UNDP will intensify its efforts to strengthen the links between these three services. UN وسيكثف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهوده لتعزيز الروابط بين هذه الخدمات الثلاث.
    In 1999, UNICEF advanced its efforts to strengthen the fulfilment of representative's accountabilities through the definition of expected competencies. UN وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة.
    Turkey congratulated Tunisia on its orderly transition to democracy as an inspirational model of success in the region, praising its efforts to strengthen the human rights situation in the country, particularly the adoption of a pluralistic electoral law. UN وهنأت تركيا تونس بتحولها المنظَّم إلى الديمقراطية كنموذج ملهم للنجاح في المنطقة، وحيّت جهودها الرامية إلى تعزيز حالة حقوق الإنسان في البلد، ولا سيما باعتماد قانون انتخابي تعددي.
    The Special Rapporteur concludes with a series of recommendations aimed to assist the Government in its efforts to strengthen the effective enjoyment of the right to adequate housing. UN وتختم المقررة الخاصة بسلسلة من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التمتع بالحق في السكن اللائق.
    The United Nations will continue its efforts for the unconditional release of all political prisoners and also assist the Government of Myanmar in its efforts to strengthen the independence of the National Human Rights Commission. UN وستواصل الأمم المتحدة الجهود التي تبذلها للإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين، ولمساعدة حكومة ميانمار في جهودها الرامية إلى تعزيز استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts to strengthen the foster care system in those instances where efforts to provide support to families prove insufficient. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز نظام كفالة الأطفال في الحالات التي يثبت فيها عدم كفاية الجهود المبذولة لتقديم الدعم إلى الأسر.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party pursue its efforts to strengthen the coordination between the central Government and the governorates. UN وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات.
    The Committee recommends that the State party continue with its efforts to strengthen the mandate of the Children and Adolescents Defence Centres. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز ولاية مراكز الدفاع عن الأطفال والمراهقين.
    The Committee recommends that the State party continue with its efforts to strengthen the mandate of the Children and Adolescents Defence Centres. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز ولاية مراكز الدفاع عن الأطفال والمراهقين.
    The Bank published a new study on the risks of mobile phone technology for financial services, in its efforts to strengthen the fight against money-laundering and terrorism financing. UN ونشر البنك دراسة جديدة عن المخاطر التي تنطوي عليها تكنولوجيا الهاتف المحمول للخدمات المالية، في إطار جهوده لتعزيز مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Grenada has increased its efforts to strengthen the relationship between Government and the private sector through partnerships in trade, education, health, tourism and investment activities, and has already seen positive results from this type of engagement, especially in the aftermath of the recent hurricanes. UN وقد ضاعفت غرينادا جهودها من أجل تعزيز العلاقة بين الحكومة والقطاع الخاص من خلال إقامة شراكات في التجارة والتعليم والصحة والسياحة والأنشطة الاستثمارية، وحققت بالفعل نتائج إيجابية نتيجة هذا النوع من الارتباط، وخاصة في أعقاب الأعاصير التي ضربت البلاد مؤخرا.
    Given the pivotal role of the IAEA safeguards system in ensuring an effective NPT regime, my delegation would like to reiterate its full support for the safeguards activities of the Agency, particularly its efforts to strengthen the effectiveness and efficiency of the safeguards system. UN ونظرا للــدور المحــوري الذي يضطلـع به نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان فعالية نظــام معاهــدة عــدم الانتشـار يـــود وفدي أن يكرر ذكر تأييده الكامل ﻷنشطة ضمانــات الوكالة وبصفة خاصـــة جهودها الرامية الى تعزيز فعالية وكفاءة نظام الضمانات.
    The United Nations Department of Safety and Security, in coordination with members of the Inter-Agency Security Management Network, continued its efforts to strengthen the methodology to ensure that security risk assessments are truthful, accurate and objective. UN وواصلت إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن بالتنسيق مع أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، جهودها المبذولة لتعزيز المنهجية الكفيلة بأن تكون تقديرات المخاطر الأمنية صادقة ودقيقة وموضوعية.
    The country team will continue its efforts to strengthen the supply chain system of antiretroviral drugs and other AIDS-related medical items. UN وسيواصل الفريق القطري جهوده الرامية إلى تعزيز نظام سلسلة الإمداد بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأصناف الطبية الأخرى المتصلة بالإيدز.
    16. The Mission will continue its efforts to strengthen the democratic process by providing political advice to the Government, the Parliament and the authorities, with emphasis on the advocacy, technical support and coordination role vis-à-vis the international donor community on cross-cutting issues regarding the democratic process. UN 16 - وستواصل البعثة ما تبذله من جهود لتعزيز العملية الديمقراطية في البلد من خلال إسداء المشورة السياسية إلى الحكومة والبرلمان والسلطات، مع التركيز على الدعوة والدعم التقني والدور التنسيقي مع مجتمع المانحين الدولي للمسائل الشاملة التي تؤثر في عملية تحقيق الديمقراطية.
    It encouraged the Government of Burundi to redouble its efforts to strengthen the democratic process in Burundi, in particular by pursuing dialogue with the political parties, cooperating with civil society, ensuring respect for the rule of law and human rights, including freedom of expression and the press, and promoting national reconciliation. UN وشجعت اللجنةُ الحكومةَ وشجعت اللجنة الحكومة الرواندية على مضاعفة جهودها بغية تعزيز العملية الديمقراطية في بوروندي، ولا سيما عبر مواصلة الحوار مع الأحزاب السياسية، والتعاون مع المجتمع المدني، والسهر على احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة، وتعزيز المصالحة الوطنية.
    UNCTAD should pursue its efforts to strengthen the complementarity of its activities, particularly in regard to WTO, so it could produce original solutions facilitating consensus. UN ومن الواجب عليه أن يواصل جهوده من أجل تعزيز تكامل أنشطته، وخاصة فيما يتصل بمنظمة التجارة العالمية، من أجل التمكن من الإتيان بحلول أصلية من شأنها أن تيسر من توافق الآراء.
    The Committee further encourages the State party to pursue its efforts to strengthen the institutional framework designed to promote and protect human rights in general and the rights of the child in particular. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، باﻹضافة إلى ذلك، على مواصلة الجهود التي تبذلها لتدعيم اﻹطار المؤسسي المصمم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عامة وحقوق الطفل خاصة.
    47. He commended the Codification Division for its efforts to strengthen the Programme, preserve the number of international law programme fellowships at The Hague Academy of International Law and carry out its desktop publishing programme. UN 47 - وأثنى على شعبة التدوين لما بذلته من جهود لتعزيز البرنامج، والحفاظ على عدد الزمالات في برنامج القانون الدولي لأكاديمية لاهاي للقانون الدولي، وتنفيذ برنامج النشر بالوسائل الإلكترونية.
    The Ministers encouraged the continued coordination of positions of the Non-Aligned countries within the framework of the NAM Caucus in the PBC and requested the Caucus to continue its efforts to strengthen the position and the role of the Movement in the affairs of the PBC and continue to keep the Coordinating Bureau of the Movement abreast of the activities undertaken by the Commission, on a regular basis. UN 83 - حفز الوزراء التنسيق المتواصل لمواقف بلدان عدم الانحياز في إطار كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في لجنة تعزيز السلام وطلبوا من الكتلة المضيّ في جهودها من أجل توطيد موقف الحركة ودورها في قضايا لجنة تعزيز السلام وأن تواصل إطلاع الحركة على النشاطات التي تقوم بها اللجنة بشكل منتظم.
    In particular, it would welcome technical assistance in its efforts to strengthen the network of business centres, review business incubators, design strategies for small and medium enterprises (SMEs) and restructure industrial enterprises. UN وسترحّب رومانيا، على وجه الخصوص، بالمساعدة التقنية لجهودها الرامية إلى تعزيز شبكة مراكز الأعمال التجارية، ومراجعة محاضن الأعمال التجارية، ووضع إستراتيجيات في مجال المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وإعادة هيكلة المنشآت الصناعية.
    The Committee also encourages the State party to pursue its efforts to strengthen the institutional framework designed to promote and protect human rights in general and the rights of the child in particular. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more