"its efforts towards the" - Translation from English to Arabic

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها من أجل
        
    • جهوده من أجل
        
    • جهودها نحو
        
    • جهوده الرامية إلى
        
    • جهودها في سبيل
        
    • جهوده نحو
        
    • جهودها تجاه
        
    • جهوده المبذولة
        
    It congratulated Kuwait on its efforts towards the adoption of a new law on the rights of women. UN وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة.
    The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد الدليل.
    The State party should intensify its efforts towards the elimination of domestic violence, through, inter alia: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة العنف المنزلي، وذلك بوسائل من بينها:
    The Committee played an indispensable role through its efforts towards the effective exercise by the Palestinian people of their inalienable rights. UN وقال إن اللجنة تقوم بدور لا غنى عنه من خلال جهودها من أجل ممارسة الشعب الفلسطيني الفعَّالة لحقه غير القابل للتصرف.
    It encouraged the Government to continue its efforts towards the adoption of Child Welfare and Protection Bill. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    The Conference on Disarmament must intensify its efforts towards the conclusion of such an agreement. UN ودعا مؤتمر نزع السلاح لتكثيف جهوده من أجل اﻹسراع بإبرام هذا الاتفاق.
    In his report to the International Labour Conference in 1995, the Director-General stated that the Government of Israel had decided to direct all its efforts towards the intensive priority construction of settlements in East Jerusalem. UN فقد ذكر المدير العام في تقريره المقدم الى منظمة العمل الدولية أن الحكومة الاسرائيلية قررت توجيه جميع جهودها نحو بناء المستوطنات على نطاق واسع في القدس بوصف ذلك أمرا ذا أولوية.
    The Committee also urges the State party to expedite its efforts towards the adoption of a Family Code. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع جهودها الرامية إلى اعتماد قانون للأسرة.
    The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide to enactment of the Convention. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد دليل لاشتراع الاتفاقية.
    The State party should intensify its efforts towards the elimination of domestic violence, through, inter alia: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة العنف المنزلي، وذلك بوسائل من بينها:
    Benin invited the international community to support Gabon in its efforts towards the promotion of human rights. UN ودعت بنن المجتمع الدولي إلى دعم غابون في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    The Federal Government of Somalia (FGS) has pursued its efforts towards the implementation of the Six-Pillar Plan, which was launched in November 2012. UN وقد واصلت حكومة الصومال الاتحادية جهودها الرامية إلى تنفيذ الخطة ذات الركائز الست، التي بدأ العمل بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    The Committee recommends that the State party continue strengthening its efforts towards the enhancement of equality between men and women in the workplace. UN 29- وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تعزيز جهودها الرامية إلى تدعيم المساواة بين الرجل والمرأة في أماكن العمل.
    Offer the services of her Special Adviser on National Human Rights Institutions to assist the Government of Israel in its efforts towards the establishment of a national human rights commission; UN عرض إتاحة خدمات مستشارها الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة حكومة إسرائيل في جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان؛
    The projects facilitated by UNIDO in Sri Lanka greatly assisted the Government in its efforts towards the economic empowerment of rural communities. UN وتساعد المشاريع التي تتولى اليونيدو تيسيرها في سري لانكا الحكومةَ مساعدة كبيرة في جهودها من أجل التمكين الاقتصادي للمجتمعات المحلية الريفية.
    13. The Committee reiterates its previous recommendation and calls on the State party to intensify its efforts towards the withdrawal of its reservation to article 1 of the Convention. UN 13- تعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل سحب تحفظها على المادة 1 من الاتفاقية.
    44. The secretariat is committed to continue its efforts towards the reduction of fragmentation and counts on the support of donors' governments in this regard. UN 44- والأمانة ملتزمة بمواصلة جهودها من أجل تقليل التفتت وتعتمد على دعم حكومات الجهات المانحة في هذا الصدد.
    African countries expressed their strong desire that UNCTAD should intensify its efforts towards the creation of an African commodity exchange, which the African Union had recently endorsed as one of its priorities. UN وأعربت البلدان الأفريقية عن رغبتها القوية في أن يكثف الأونكتاد جهوده من أجل إنشاء بورصة أفريقية لتبادل السلع الأساسية، وهي مسألة أقرها مؤخراً الاتحاد الأفريقي بوصفها إحدى أولوياته.
    The Committee recommends that the State party direct its efforts towards the formulation of a migration law which corresponds to the new migration situation in Mexico and is in conformity with the provisions of the Convention and other applicable international instruments. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتوجيه جهودها نحو صياغة قانون للهجرة يطابق الوضع الجديد للهجرة في المكسيك ويوافق أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المعمول بها.
    It recommended that the Human Rights Council consider the various constraints faced by Morocco in its efforts towards the progressive realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. UN وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Group encouraged the Secretariat to intensify its efforts towards the full implementation of all remaining recommendations as soon as possible. UN وأضاف أن المجموعة تشجع الأمانة على تكثيف جهودها في سبيل تنفيذ التوصيات المتبقية في أسرع وقت ممكن تنفيذا تاما.
    In that regard, the international community should direct its efforts towards the following aspects. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي توجيه جهوده نحو الجوانب التالية.
    It has centred its efforts towards the generation of knowledge that supports reflection processes and facilitates the work of partners on sustainable mountain development in Latin America. UN وقد ركزت جهودها تجاه إيجاد المعارف التي تعكس عمليات التفكير المتمعن وتيسر عمل الشركاء المتعلق بالتنمية المستدامة للجبال في أمريكا اللاتينية.
    We believe that it is incumbent upon the international community to redouble its efforts towards the creation of a favourable environment for restarting peace negotiations. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more