"its employees from" - Translation from English to Arabic

    • موظفيها من
        
    • مستخدميها من
        
    • موظفيه من
        
    • موظفيها عن
        
    Eastern asserted that it evacuated its employees from Iraq to Jordan and from Jordan to India. UN وأكدت الشرقية أنها قامت بإجلاء موظفيها من العراق إلى الأردن ومن الأردن إلى الهند.
    Hyundai seeks compensation for the costs incurred in evacuating its employees from Kuwait and repatriating them to their home countries. UN ٢٤٩- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها في سبيل إجلاء موظفيها من الكويت وإعادتهم إلى بلدانهم.
    Bitas failed to provide any details of the dates, numbers or passengers on the flights that evacuated its employees from Iraq. UN ولم تقدم أي تفاصيل عن تواريخ الرحلات الجوية التي أَجْلت موظفيها من العراق، وعن أرقام هذه الرحلات الجوية أو ركابها.
    Mannesmann alleges that, as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had to stop work on the Project, abandon the work site and evacuate its employees from Iraq. UN وتزعم شركة مانسمان أنها قد اضطرت، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، إلى وقف العمل في المشروع ومغادرة موقع العمل وإجلاء مستخدميها من العراق.
    Moreover, the Consortium has offered a satisfactory explanation of the departure of its employees from Iraq, which resulted in the project assets being left unguarded. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مقنعاً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    Hyundai contends that due to the departure the majority of its employees from Iraq during the relevant period, its assets located in Iraq were left virtually unattended, and subject to plunder by individuals and severe damage. UN وتدعي شركة هيونداي أن أصولها الموجودة في العراق تركت دون عناية تقريباً بسبب رحيل غالبية موظفيها عن العراق أثناء الفترة المعنية وتعرضت للنهب على أيدي أفراد وتعرضت لضرر شديد.
    :: Encouraging the implementation of smoke-free policies in the United Nations system in order to protect its employees from the harms of smoking; UN :: تشجيع تنفيذ السياسات المتعلقة بتوفير أماكن خالية من الدخان في منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية موظفيها من أضرار التدخين؛
    National seeks compensation in the amount of USD 42,271 for expenses incurred in repatriating its employees from Iraq. UN 316- تطلب شركة ناشيونال مبلغاً قدره 271 42 دولاراً كتعويض عن نفقات تكبدتها لترحيل موظفيها من العراق.
    In this connection, the Panel finds that Enka has sufficiently established that the property losses resulted from the departure of its employees from Iraq during the relevant period and, therefore, has met the requirement. UN ٠٩- ويخلص الفريق في هذا الصدد إلى أن الشركة قد أثبتت بما يكفي أن خسائر الممتلكات كانت نتيجة لرحيل موظفيها من العراق خلال الفترة موضوع البحث ومن ثم استوفت الشرط.
    Enka ultimately evacuated all of its employees from the Project site. UN ٨٧١- وقد قامت Enka في خاتمة المطاف بإجلاء جميع موظفيها من موقع المشروع.
    Hyundai seeks compensation for the costs allegedly incurred in evacuating some of its employees from Saudi Arabia. UN ٢٥٦- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها ﻹجلاء عدد من موظفيها من المملكة العربية السعودية.
    2. Analysis and valuation Mendes seeks compensation in the amount of US$609,300 for expenses incurred in evacuating 229 of its employees from Iraq to Brazil from August to October 1990. UN 242- تطالب مندس بمبلغ قدره 300 609 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن النفقات المدفوعة لإجلاء 229 من موظفيها من العراق إلى البرازيل في الفترة بين شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    China Harbour asserts that in evacuating its employees from Kuwait, it had to borrow 19 vehicles from the contractors with which it was working. UN 242- تؤكد شركة " China Harbour " أنها اضطرت لدى إجلاء موظفيها من الكويت إلى استعارة 19 مركبة من المتعهدين الذين كانت تعمل معهم.
    Budimex seeks compensation in the amount of US$101,197 for costs incurred in the evacuation of its employees from Iraq between August 1990 and November 1990. UN ٤١١- تطلب Budimex تعويضات بمبلغ ٧٩١ ١٠١ دولاراً أمريكياً عن التكاليف التي تكبدتها ﻹجلاء موظفيها من العراق بين آب/أغسطس ٠٩٩١ وتشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    Prokon seeks compensation in the amount of USD 12,000 for the cost of air travel for 11 of its employees from Ankara to Kuwait on 11 July 1990. UN 354- تلتمس شركة بروكون تعويضا قدره ٠٠٠ ١٢ دولار عن تكلفة السفر جوا بالنسبة لأحد عشر موظفا من موظفيها من أنقرة إلى الكويت في ١١ تموز/يوليه ١99٠.
    In its response to the article 34 notification, Minimax states that Iraq's invasion and occupation of Kuwait resulted in the departure of all of its employees from Kuwait and the cessation of business during the period of the invasion and occupation. UN 80- وتذكر شركة مينيماكس في ردها على الإشعار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن غزو العراق واحتلاله للكويت قد أفضيا إلى رحيل جميع موظفيها من الكويت وإلى توقف أعمالها التجارية خلال فترة الغزو والاحتلال.
    Fusas seeks compensation in the amount of USD 22,000 for expenses incurred on evacuating its employees from Iraq. UN 471- تطلب شركة فوساس مبلغاً قدره 000 22 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً لها عن النفقات التي تكبدتها في إجلاء موظفيها من العراق.
    The Panel finds that the evidence submitted by Taisei, relating to its evacuation of its employees from Kuwait and Iraq, demonstrated that the cost of travel of its staff members to Amman, Jordan, was a temporary and extraordinary expense and is therefore compensable. UN 202- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة تايسي فيما يتصل بإجلاء موظفيها من الكويت والعراق تثبت أن تكلفة سفر موظفيها إلى عمان في الأردن هي نفقات مؤقتة واستثنائية وبالتالي فهي قابلة للتعويض.
    Sumitomo did not clearly state whether the assets in question were lost as a result of it evacuating its employees from Iraq or confiscation by the Iraqi authorities. UN 212- ولم تبين الشركة بوضوح ما إذا كانت الأصول المعنية قد فُقدت نتيجة إجلاء موظفيها من العراق أو نتيجة مصادرة السلطات العراقية لها.
    UB Engineering states that following the evacuation of its employees from Kuwait, it was forced to abandon all of the claimed property. UN وتشير شركة UB Engineering إلى أنها اضطرت، بعد إجلاء مستخدميها من الكويت، إلى التخلي عن جميع الممتلكات التي تطالب بالتعويض عنها.
    Moreover, the Consortium has offered a satisfactory explanation of the departure of its employees from Iraq, which resulted in the project assets being left unguarded. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مرضياً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    In each instance, Enka alleges that the loss of tangible property it experienced was the direct result of the fact that it was forced to evacuate its employees from Iraq, thereby leaving its tangible assets unattended.In its responses to the Panel’s interrogatories, Iraq advances several arguments against providing compensation for this loss element. UN وفي كل مرحلة تدعي الشركة أن فقدان الممتلكات المادية الذي عانت منه كان نتيجة مباشرة لاضطرارها إلى إجلاء موظفيها عن العراق، ومن ثم ترك أصولها المادية دون حراسة. ٦٨- ورداً على استفسارات فريق المفوضين، ساق العراق، عدة حجج ضد تقديم تعويض عن عنصر الخسارة هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more