"its endeavours to" - Translation from English to Arabic

    • مساعيها الرامية إلى
        
    • مساعيها من أجل
        
    • مساعيه الرامية إلى
        
    • لمساعيها الرامية إلى
        
    • مساعي اللجنة الرامية إلى
        
    Indonesia recommended that Mexico further strengthen its endeavours to eradicate and address cases of violence against women and child abuse. UN وأوصت إندونيسيا المكسيك بمواصلة تعزيز مساعيها الرامية إلى استئصال حالات العنف ضد النساء واستغلال الأطفال والتصدي لهذه الحالات.
    Nepal looked to the international community for support in its endeavours to protect the rights of indigenous groups. UN واختتم قائلا إن نيبال تتطلع إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي في مساعيها الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    The Advisory Committee notes that UNSOA also works closely with the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) in its endeavours to support AMISOM and the wider peace process in Somalia. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المكتب يعمل كذلك بشكل وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في مساعيها الرامية إلى دعم البعثة وعملية السلام الأوسع نطاقا في الصومال.
    In its endeavours to carry out simultaneous economic and political reforms Mongolia faces many challenges. UN وتواجه منغوليا تحديات كثيرة في مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية وسياسية متزامنة.
    The Iraqi counterpart stated that it had been unsuccessful in its endeavours to locate verifiable documentation of the abandonment of the clandestine nuclear programme. UN وقد أفاد النظير العراقي بأنه لم ينجح في مساعيه الرامية إلى تحديد مكان وثائق قابلة للتحقق بشأن التخلي عن البرنامج النووي السري.
    83. In this regard, the Government of The Bahamas remains committed to supporting Haiti in its endeavours to become a stable, social and economically secure nation. UN 83- وتعرب حكومة جزر البهاما في هذا الصدد عن مواصلة دعمها لهايتي في مساعيها الرامية إلى التحول إلى بلد مستقر، وآمن اجتماعياً واقتصادياً.
    Coordination also takes place between UNSOA and the Intergovernmental Authority on Development in its endeavours to support AMISOM and the wider peace process in Somalia. UN ويتم التنسيق أيضا بين المكتب والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في مساعيها الرامية إلى دعم البعثة وعملية السلام الأوسع نطاقا في الصومال.
    In this context, UNIDO is also participating in a group of selected experts that provides regular support to the Government of Nigeria in its endeavours to develop a national CSR policy. UN وفي هذا السياق، تشارك اليونيدو أيضاً في فريق يضمّ خبراء مختارين يقدّم دعماً منتظماً لحكومة نيجيريا في مساعيها الرامية إلى صوغ سياسة وطنية بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Thailand is ready to lend its full support to the Commission, and to the United Nations as a whole, in its endeavours to create sustainable peace throughout the world. UN وتعرب تايلند عن استعدادها لتقديم دعمها الكامل للجنة وللأمم المتحدة بأسرها، في مساعيها الرامية إلى إحلال السلام المستدام في ربوع العالم كافة.
    Members of the Council welcomed the efforts undertaken so far, in particular by the European Union and NATO, to support the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in its endeavours to solve the problems in southern Serbia. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    Members of the Council welcomed the efforts undertaken so far, in particular by the European Union and NATO, to support the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in its endeavours to solve the problems in southern Serbia. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المبذولة حتى الآن، وبخاصة من جانب الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، لدعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مساعيها الرامية إلى حل المشاكل القائمة في جنوب صربيا.
    Meanwhile, Austria will use the synergies created by these activities to continue its endeavours to build up the capacity of the Global Forum on Sustainable Energy, which I launched in 1999. UN وفي هذه الأثناء، ستستخدم النمسا التآزر الذي أوجدته هذه الأنشطة لمواصلة مساعيها الرامية إلى بناء قدرة المنتدى العالمي المعني بالطاقة المستدامة، الذي دشنته في عام 1999.
    Indonesia, as one of the five founding members of the AALCC, takes great pride in the accomplishments of the Committee, especially its endeavours to promote acceptance and respect for the principles of international law. UN وتفخر إندونيسيا بوصفها أحد اﻷعضاء الخمسة المؤسسين للجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية فخرا كبيرا بمنجزات اللجنة، ولا سيما مساعيها الرامية إلى تعزيز قبول واحترام مبادئ القانون الدولي.
    It was also considered important for the Secretariat to increase its endeavours to disseminate the documents of the Commission in order to raise awareness among States of the Commission's activities, including the preparation of an information document on the functions and activities of the Commission, as well as on the need for coastal States to implement article 76. UN واعتبر من الضروري أيضا أن تقوم اﻷمانة بزيادة مساعيها الرامية إلى نشر وثائق اللجنة ﻹرهاف الوعي لدى الدول بأنشطة اللجنة، بما في ذلك إعداد وثيقة تقدم المعلومات عن وظائف اللجنة وأنشطتها، وكذا عن ضرورة أن تُنفذ الدول الساحلية المادة ٧٦.
    The segment was formally opened by Mr. al-Moadhadi, who welcomed the participants to Qatar, expressing pride in the achievements of the ozone family in its endeavours to find a solution to the problems threatening the ozone layer. UN 157- افتتح هذا الجزء رسميا السيد المعضادي الذي رحب بالمشاركين في قطر معربا عن الاعتزاز بمنجزات أسرة الأوزون في مساعيها الرامية إلى إيجاد حل للمشاكل التي تتهدد طبقة الأوزون.
    Italy encouraged Japan to strengthen its endeavours to prevent abuses against women. UN وشجعت إيطاليا اليابان على تعزيز مساعيها من أجل منع الاعتداء على النساء.
    The Tribunal fully concurs with this recommendation, and it will continue its endeavours to obtain further funding for the necessary resources of the Library and Reference Unit. UN توافق المحكمة تماما على هذه التوصية وستواصل مساعيها من أجل الحصول على المزيد من التمويل لتوفير الموارد اللازمة للمكتبة والوحدات المرجعية.
    The Foundation is continuing its endeavours to implement the programme of gainful activities for rural women in the southwestern part of the governorate of El Kef in cooperation with the European Union and the El Kef regional agricultural development office. UN تواصل الجمعية مساعيها من أجل تنفيذ برنامج الأنشطة المدرة للدخل لصالح المرأة الريفية في جنوب غرب ولاية الكاف، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والمكتب الإقليمي للتنمية الزراعية في الكاف.
    Furthermore, obtaining observer status would greatly assist the Cooperation Council in its endeavours to foster regional initiatives among its members aimed at integration. UN كما أن الحصول على صفة مراقب من شأنه أن يساعد المجلس بشدة في مساعيه الرامية إلى تعزيز المبادرات الإقليمية بين أعضائه بهدف تحقيق التكامل.
    In that spirit, the delegations of Chile, Italy and Ukraine, in order to assist the presidency in its endeavours to find a practical compromise for the work of CD, submitted a relevant proposal to the President, which was circulated by the Group Coordinators to all delegations. UN في هذه الروح، قامت وفود أوكرانيا وإيطاليا وشيلي، رغبة منها في مساعدة الرئيس في مساعيه الرامية إلى إيجاد حل وسط عملي فيما يتعلق بأعمال المؤتمر، بعرض مقترح في هذا الصدد على الرئيس، قام فريق المنسقين بتعميمه على جميع الوفود.
    The Government responded swiftly and effectively to all human rights issues and concerns, in support of its endeavours to achieve human development, to develop democracy and civilization, and to maintain the prosperity and well-being enjoyed by Qatar. UN وقد استجابت الحكومة بسرعة وفعالية لجميع قضايا وشواغل حقوق الإنسان، دعماً لمساعيها الرامية إلى تحقيق التنمية البشرية وإرساء الديمقراطية وبناء الحضارة والحفاظ على ما تتمتع به قطر من رخاء ورفاه.
    The Committee noted the important role of international intergovernmental and non-governmental organizations and their contribution to its endeavours to promote the development of space law. UN 185- ونوّهت اللجنة بالدور الهام الذي تنهض به المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومساهمتها في مساعي اللجنة الرامية إلى العمل على تطوير قانون الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more