"its existing mandate" - Translation from English to Arabic

    • ولايتها الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • بولايتها الحالية
        
    • ولايتها القائمة
        
    • ولايتها الراهنة
        
    • لولايتها الحالية
        
    • ولايته القائمة
        
    • ولاية العملية الحالية
        
    • بموجب ولايتها
        
    • بولايته الحالية
        
    In particular it should create the framework for equitable trade regimes which, in any event, is within its existing mandate. UN ويتعين عليها بصفة خاصة وضع اﻹطار لنظم تجارية عادلة، وهو أمر يدخل على أي حال، ضمن ولايتها الحالية.
    These are important functions that UNMIN can and should usefully fulfil within its existing mandate. UN وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية.
    In the first instance, the satisfactory replenishment of GEF resources, for example through a doubling, deserves high priority; further consideration could then be given to the expansion of the scope and coverage of GEF beyond its existing mandate. UN فأولا، يجدر إعطاء أولوية عليا لتجديد موارد المرفق البيئي العالمي بصورة مرضية، من خلال مضاعفتها، مثلا؛ ويمكن بعدئذ إيلاء مزيد من الاعتبار إلى توسيع نطاق وشمول المرفق بما يتجاوز ولايته الحالية.
    Within its existing mandate and taking account of work undertaken in other relevant organizations, UNCTAD should contribute to the debate on issues related to strengthening and reforming the international financial architecture by continuing to provide relevant analysis from a development perspective. 900th plenary meeting UN وينبغي لﻷونكتاد في إطار ولايته الحالية ومع أخذه العمل الجاري في منظمات أخرى مختصة في الاعتبار، أن يساهم في النقاش المتعلق بقضايا تدعيم وإصلاح المعمار المالي الدولي، وذلك بأن يواصل توفير التحليل المناسب من منظور إنمائي.
    However, their use must not be regarded as an end in itself but rather as a means to enable the Secretariat to fulfil its existing mandate while enhancing the quality and timely delivery of services. UN بيد أن استعمال هذه التكنولوجيات يجب ألا ينظر إليه على أنه غاية في حد ذاته بل وسيلة لتمكين الأمانة العامة من القيام بولايتها الحالية بينما تحسِّن جودة الخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب.
    My Special Representative has reiterated to the Government and the seven parties the readiness of UNMIN to be of greater support to the peace process within its existing mandate and has put to them specific suggestions in this respect. UN وكرر ممثلي الخاص للحكومة والأحزاب السبعة تأكيده على استعداد البعثة لتقديم دعم أكبر إلى عملية السلام في إطار ولايتها القائمة وقدم إليها مقترحات محددة في هذا الصدد.
    At that session, the Commission, after reviewing its terms of reference, proposed that its existing mandate be reaffirmed. UN ففي تلك الدورة، اقترحت اللجنة، بعد استعراض اختصاصاتها، إعادة تأكيد ولايتها الحالية.
    The human resources contained in the present budget comprise only support personnel and are limited to the provision of logistical and operational support for AMISOM under its existing mandate. UN ولا تشمل بيانات الموارد البشرية المدرجة في الميزانية الحالية إلا موظفي الدعم والتخطيط، وتقتصر على تقديم الدعم اللوجستي والتشغيلي للبعثة في إطار ولايتها الحالية.
    The human resources contained in the present budget comprise only support personnel and are limited to the provision of logistical and operational support for AMISOM under its existing mandate. UN وتشمل بيانات الموارد البشرية المدرجة في الميزانية الحالية موظفي الدعم فقط، وتقتصر على الدعم اللوجستي والتشغيلي المقدم للبعثة في إطار ولايتها الحالية.
    The Frente Polisario calls attention to the very clear description in this year's report regarding the significant challenges facing MINURSO in the implementation of its existing mandate. UN وتسترعي جبهة البوليساريو الانتباه إلى ما ورد في تقرير هذا العام من وصف بالغ الوضوح للتحديات الكبيرة التي تواجهها البعثة في تنفيذ ولايتها الحالية.
    The decision of the parties that MINUGUA should undertake responsibility for immediate verification of those aspects of the Agreement which related to indigenous rights required an expansion of the Mission's activities under its existing mandate. UN وسيقتضي قرار الطرفين أن تتولى البعثة المسؤولية عن التحقق الفوري من جوانب الاتفاق المتصلة بحقوق السكان اﻷصليين توسيع أنشطة البعثة التي تنفذ في إطار ولايتها الحالية.
    68. In line with its existing mandate, and based on the experience of the past year, Pillar II will focus its work on several key areas in the coming period, including: UN 68 - وسيقوم العنصر الثاني، تمشيا مع ولايته الحالية واستنادا إلى الخبرة التي اكتسبها العام الماضي، بتركيز أعماله على عدة مجالات رئيسية في الفترة القادمة، من بينها:
    It identified a number of options further to strengthen UNEP within the context of its existing mandate, including through taking immediate measures, and also identified options for incremental reform to the international environmental governance system. UN وحدد الفريق عدداً من الخيارات الأخرى لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نطاق ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير مباشرة. كما حدد الخيارات المتعلقة بالإصلاحات الإضافية لنظام الإدارة البيئية الدولية.
    In the conclusions and recommendations contained in the report of the Working Group at its twelfth session, it is recommended that the Working Group continue to meet annually under its existing mandate (E/CN.4/Sub.2/1994/30, para. 154). UN وفي الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل عن دورته الثانية عشرة، أوصي بأن يواصل الفريق العامل الاجتماع سنويا في إطار ولايته الحالية )E/CN.4/Sub.2/1994/30، الفقرة ٤٥١(.
    Requests the Executive Director to strengthen sustainable consumption and production activities of the United Nations Environment Programme within its existing mandate and subject to available resources, and consistent with the recommendations adopted at the World Summit on Sustainable Development; UN 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي تعزيز أنشطة استدامة الاستهلاك والإنتاج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار ولايته الحالية ورهناً بتوفر الموارد، وبما يتوافق مع التوصيات التي اعتمدتها القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة؛
    Reiterating its request to the United Nations Office on Drugs and Crime to strengthen, within its existing mandate and in consultation with Member States, the collection, analysis and reporting of accurate, reliable and comparable data on crime trends and patterns and its invitation to Member States to strengthen their efforts to review and improve data-collection tools in order to enhance knowledge on those trends and patterns, UN وإذ تعيد تأكيد طلبها إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقوم، في حدود ولايته الحالية وبالتشاور مع الدول الأعضاء، بتعزيز عمليات جمع وتحليل بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن اتجاهات وأنماط الجريمة، والإبلاغ عنها، ودعوتها الموجهة إلى الدول الأعضاء لتعزيز جهودها الرامية إلى استعراض أدوات جمع البيانات وتحسينها من أجل تحسين المعرفة بتلك الاتجاهات والأنماط،
    27. Three of the submissions address the subject of the possible budget implications of reforming the means by which the CST carries out its existing mandate. UN 27- تعالج ثلاث وثائق موضوع ما يترتب في الميزانية من آثار على تعديل وسائل اضطلاع لجنة العلم والتكنولوجيا بولايتها الحالية.
    The position of local Serbs and of the Federal Republic of Yugoslavia - which would be the primary recipient of Serb refugees from the region if reintegration fails - is that UNTAES should remain with its existing mandate for the full extended transition period up to 15 January 1998. UN ويتمثل موقف الصرب المحليين وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي ستكون المستقبل الرئيسي للاجئين الصرب من المنطقة في حالة إخفاق عملية إعادة اﻹدماج، في أنه ينبغي أن تظل اﻹدارة الانتقالية بولايتها الحالية إلى أن تنتهي الفترة الانتقالية الممددة بأكملها أي حتى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    27. The Commission, after reviewing its terms of reference, proposed that its existing mandate be reaffirmed. UN ٢٧ - واقترحت اللجنة، بعد أن استعرضت صلاحياتها، التأكيد من جديد على ولايتها القائمة.
    The Commission needs to be fully alert to these realities and mindful of the preventive dimension in its existing mandate. UN ومن ثم فاللجنة بحاجة إلى أن تكون على وعي كامل بتلك الحقائق وعلى إدراك للبُعد الوقائي في ولايتها الراهنة.
    In the assessment team's view, UNIFIL, in conjunction with the Observer Group, has the appropriate size, capabilities, structure and deployment to undertake its tasks in a professional and efficient manner in accordance with its existing mandate and regional conditions and it maintains adequate capacity and flexibility to respond to its probable tasks over the next six months. UN ويرى فريق التقييم حسب تقديره للأمور أن لدى القوة المؤقتة، جنبا إلى جنب مع فريق المراقبين في لبنان، ما يناسب من حجم وقدرات وهيكل ونشر للاضطلاع بمهامها على نحو احترافي وكفؤ وفقا لولايتها الحالية والظروف الإقليمية، وأنها تحتفظ بالقدرة والمرونة الكافيتين للاستجابة لمهامها المحتملة على مدى الأشهر الستة القادمة.
    4. Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, within its existing mandate, to cooperate with relevant United Nations agencies and regional and international organizations; multilateral initiatives, including the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia; and individual Member States engaged in combating maritime piracy; UN 4- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتعاون في حدود ولايته القائمة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية، والمبادرات المتعددة الأطراف، ومنها فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، وفرادى الدول الأعضاء المنخرطة في مكافحة القرصنة البحرية؛
    - To continue to monitor and deter the activities of militias, mercenaries and other illegal armed groups consistent within its existing mandate to protect civilians, and to keep the Security Council regularly informed of developments in this regard; UN - مواصلة رصد أنشطة الميليشيات والمرتزقة وغيرها من الجماعات المسلحة غير المشروعة وردعها عن القيام بأنشطتها، بما يتسق مع ولاية العملية الحالية في مجال حماية المدنيين، والمواظبة على إطلاع مجلس الأمن بانتظام على التطورات الناشئة في هذا الصدد؛
    The primary responsibility for preventing illicit trafficking in nuclear materials lay with States themselves, but IAEA could make a major contribution to international security by coordinating the development of national systems for nuclear accounting, monitoring and protection under its existing mandate. UN وقال إن المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية إنما تقع على عاتق الدول نفسها، بيد أن في وسع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم بموجب ولايتها الحالية إسهاما كبيرا في الأمن الدولي بتنسيق إنشاء نظم قومية للمحاسبة والرصد والحماية في مجال الأسلحة النووية.
    154. The Working Group accordingly should continue to meet annually under its existing mandate. UN ٤٥١- وينبغي بالتالي أن يستمر الفريق العامل في الاجتماع سنوياً بولايته الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more