"its existing resources" - Translation from English to Arabic

    • مواردها الحالية
        
    • مواردها المتاحة
        
    • مواردها القائمة
        
    • الموارد الموجودة
        
    • الموارد المتاحة له
        
    • الموارد المتاحة لها
        
    • موارده الحالية
        
    • موارده المتاحة
        
    • مواردها الموجودة
        
    • لمواردها الحالية
        
    • الموارد المتاحة لديها
        
    45. Accordingly, the Department is using innovative approaches to achieve the goal of multilingualism within its existing resources. UN 45 - ووفقا لذلك، تستخدم الإدارة نُهُجا مبتكرة لبلوغ هدف تعدد اللغات في إطار مواردها الحالية.
    The Unit has, however, stretched its existing resources to the maximum owing to the implementation of its mandated web-based recommendation tracking system and a knowledge management strategy. UN غير أن الوحدة قد استنفدت مواردها الحالية إلى أقصى حد نظرا لتنفيذ نظامها لتعقب التوصيات على شبكة الإنترنت، الصادر به تكليف، واستراتيجيةٍ لإدارة المعارف.
    In that context, Egypt has established two funds as part of Egypt's foreign policy mechanism for supporting and strengthening South-South cooperation within its existing resources. UN وفي ذلك السياق، أسست مصر صندوقين كجزء من آليتها للسياسة الخارجية لدعم وتقوية التعاون بين بلدان الجنوب في إطار مواردها المتاحة.
    In response to the General Assembly's appeal, the First Committee continued to fully utilize its existing resources and was able to conclude its work at the current session in four weeks, with 22 formal meetings. UN واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى استخدام مواردها المتاحة استغلالا تاما، وتمكنت من إنهاء عملها في الدورة الحالية في أربعة أسابيع، عقدت خلالها 22 اجتماعا رسميا.
    The Agency is already a complex international organization pressed to the limits of its existing resources. UN فالوكالة منظمة دولية معقدة أصلاً، وقد بلغت مواردها القائمة حدودها القصوى.
    50. The Department is implementing innovative approaches towards achieving the goal of multilingualism within its existing resources. UN 50 - وتطبق الإدارة حاليا نُهُجا مبتكرة لتحقيق هدف تعدد اللغات في حدود الموارد الموجودة.
    The Group strongly supported the proposal to strengthen the Office: given its very limited resources, the Office could not implement the new, additional mandate within its existing resources. UN وأعرب عن تأييد المجموعة القوي للمقترح الداعي إلى تعزيز المكتب: فنظرا لشح الموارد لم يتمكن المكتب من تنفيذ الولاية الإضافية الجديدة التي أنيطت به في حدود الموارد المتاحة له.
    Another speaker expressed the hope that the Department would continue to enhance its efficiency by coordinating and networking with the organizations within the United Nations system, and creating partnerships, including with civil society, within its existing resources. UN وعبر متكلم آخر عن أمله في أن تواصل الإدارة تعزيز كفاءتها عن طريق التنسيق والتواصل مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإقامة شراكات مع المجتمعات المدنية، من بين جهات أخرى، ضمن الموارد المتاحة لها.
    Mr. Boonyakiat further recognized that increased budgets do not always make a difference, but education should use its existing resources more efficiently and effectively. UN وأقر السيد بونياكيات كذلك بأن زيادة الميزانيات لا تحقق دائما فرقا يُذكر، بيد أن التعليم ينبغي أن يستفيد من موارده الحالية بمزيد من الكفاءة والفعالية.
    UNTSO leveraged its existing resources, particularly through its liaison offices in Egypt, Israel, Lebanon and the Syrian Arab Republic, and consolidated its analytic capacity at its headquarters in Jerusalem. UN ودعمت الهيئة مواردها الحالية وخاصة عن طريق مكاتب الاتصال التابعة لها في مصر وإسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية، وعززت قدراتها التحليلية في مقرها الرئيسي في القدس.
    MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune with logistical and administrative assistance drawn from its existing resources. UN وقد واصلت البعثة دعمها لوفد الاتحاد الأفريقي في العيون بتقديم مساعدة لوجستية وإدارية مستمدة من مواردها الحالية.
    Following a request from the High Commissioner, UNAMIR is providing assistance within its existing resources in order to enable the human rights officers already deployed to become fully operational. UN وبموجب طلب من المفوض السامي، تقدم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة بتوفير المساعدة في حدود مواردها الحالية لتمكين موظفي شؤون حقوق اﻹنسان الذين تم وزعهم بالفعل من العمل بكل طاقاتهم.
    MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune, with logistics and administrative assistance drawn from its existing resources. UN كما واصلت البعثة دعمها لبعثة الاتحاد الأفريقي في العيون، حيث تقدم لها المساعدة اللوجستية والإدارية من ضمن مواردها الحالية.
    113. MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune by providing logistical and administrative assistance drawn from its existing resources. UN 113 - وواصلت البعثة دعم وفد الاتحاد الأفريقي في العيون، من خلال توفير مساعدات لوجستية وإدارية مستقاة من مواردها الحالية.
    In response to the General Assembly's appeal, the First Committee continued to fully utilize its existing resources and was able to conclude its work of the current session in four weeks, holding 25 formal meetings. UN واستجابة لنداء الجمعية العامة، واصلت اللجنة الأولى استخدام مواردها المتاحة استغلالا تاما، وتمكّنت من إنهاء عملها في الدورة الراهنة في أربعة أسابيع، عقدت فيها 25 اجتماعا رسميا.
    GE.06-50466 1. The Economic and Social Council, in its resolution 2005/52, entitled " Science and technology for development, " requested the Commission on Science and Technology for Development (CSTD), within its existing resources or through extra-budgetary resources, to undertake the following activities: UN 1- طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره 2005/52 المعنون " تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية " إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تضطلع، في حدود مواردها المتاحة أو باستخدام موارد خارجة عن الميزانية، بالأنشطة التالية:
    60. The Committee recommended that the United Nations, through the Office for Outer Space Affairs, should continue to provide all necessary support, within the limits of its existing resources, to the centres. UN ٦٠ - وأوصت اللجنة بأن تواصل اﻷمم المتحدة، عن طريق مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تقديم كل الدعم اللازم لتلك المراكز في ضمن حدود مواردها المتاحة.
    102. FDA must also ensure that it practices responsible fiscal management and makes the best use of its existing resources. UN 102 - كما يجب أن تكفل الهيئة اتسام ممارساتها في مجال الإدارة المالية بروح المسؤولية وأن تستفيد إلى الحد الأقصى من مواردها القائمة.
    The Working Group has continued to collaborate closely with the Secretariat to direct its existing resources in practical ways that best meet the needs of Member States with regard to everyday use of information technology in accomplishing the work of the diplomatic community associated with the United Nations. UN وقد واصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها القائمة بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز عمل دوائر السلك الدبلوماسي المرتبطة بالأمم المتحدة.
    The Office has managed staffing shortages arising from staff attrition and the current absence of funding for the Mladić and Hadžić cases by continuing to use its existing resources flexibly. UN وتعامل المكتب مع نقص الموظفين الناتج عن تناقصهم الطبيعي وانعدام التمويل حاليا لقضيتي ملاديتش وحاجيتش، وذلك من خلال الاستمرار في استخدام الموارد الموجودة بمرونة.
    12. As outlined in the report of the Secretary-General, the Tribunal has taken a number of measures to handle the increased workload within its existing resources. UN 12 - وعلى النحو الموضَّح في تقرير الأمين العام، اتخذت المحكمة عدداً من التدابير للتعامل مع ازدياد عبء العمل في حدود الموارد المتاحة لها.
    UNSOA had actively managed its priorities throughout the period, absorbing unbudgeted costs within its existing resources to the greatest extent possible. UN وتولى المكتب إدارة أولوياته بنشاط خلال الفترة برمتها، مستوعباً إلى أقصى مدى ممكن في إطار موارده الحالية تكاليف غير مدرجة في الميزانية.
    To the maximum extent possible within the limits of its existing resources, the Office is supporting relevant legacy projects. UN ويقوم المكتب إلى أقصى حد ممكن في حدود موارده المتاحة بدعم مشاريع الإرث ذات الصلة.
    The Codification Division will undertake the implementation within its existing resources. UN وستضطلع شُعبة التدوين بالتنفيذ في حدود مواردها الموجودة.
    The Working Group has continued to collaborate closely with the Secretariat to direct its existing resources in practical ways that best meet the needs of Member States with regard to everyday use of information technology in accomplishing the work of the diplomatic community associated with the United Nations. UN ويواصل الفريق العامل تعاونه الوثيق مع الأمانة العامة من أجل توجيه الموارد المتاحة لديها بطرق عملية تلبي احتياجات الدول الأعضاء على الوجه الأمثل فيما يتعلق بالاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجـاز عمل السلك الدبلوماسي المرتبط بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more