"its goals in" - Translation from English to Arabic

    • أهدافها في
        
    • أهدافه في
        
    The United Nations definitely had a role to play in helping it achieve its goals in those areas. UN وقال إن لﻷمم المتحدة دورا مؤكدا تقوم به في تقديم المساعدة لتحقيق أهدافها في تلك المجالات.
    It expressed its firm belief in Malaysia's continued commitment to pursue its goals in implementing the recommendations with diligence. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ في مواصلة التزام ماليزيا بالمضي قدماً نحو تحقيق أهدافها في تنفيذ التوصيات بسرعة.
    Passionists International is eager to develop partnerships with other organizations with similar goals and, specifically, to seek ways to work with the United Nations and related agencies to further its goals in a globalised world. UN وهي حريصة على إقامة شراكات مع منظمات أخرى لها أهداف مماثلة وعلى القيام تحديدا بالبحث عن سبل للعمل مع الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة من أجل بلوغ أهدافها في عالم العولمة.
    The framework of restructuring the Department and its goals in various areas was then outlined in reports of the Secretary-General. UN ثم وُضع إطار إعادة تنظيم الإدارة وأوضحت أهدافه في المجالات المختلفة في التقارير التي قدمها الأمين العام.
    That report showed that, after 12 years in operation, the Centre had achieved some of its goals in different countries of the subregion and increasingly was being called upon to act by Member States in the subregion. UN ويُظهر هذا التقرير أن المركز قد حقق، بعد مرور 12 عاماً على عمله، بعضاً من أهدافه في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية وأن الدول الأعضاء تطالبه على نحو متزايد بالاضطلاع بدوره في المنطقة دون الإقليمية.
    Gender mainstreaming is the Government's main strategy for attaining its goals in gender equality. UN إن تعميم المنظور الجنساني هو الاستراتيجية الأساسية للحكومة لبلوغ أهدافها في مجال المساواة بين الجنسين.
    Allowing separatism to attain its goals in one country would set a precedent that could start a chain reaction throughout the world. UN فالسماح للانفصالية بتحقيق أهدافها في بلد ما من شأنه أن يضع سابقة يمكن أن تبدأ سلسلة من ردود الفعل في مختلف أرجاء العالم.
    She also congratulated Mr. LI Yong, confident that, under his able leadership, UNIDO would accomplish its goals in promoting the sustainable industrial development of Member States. UN وهنّأت أيضا السيد لي يون، وأعربت عن ثقتها بأنَّ اليونيدو ستتمكّن، بقيادته القديرة، من تحقيق أهدافها في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة لدى لدول الأعضاء.
    Some senior government officials interviewed by the Panel were unconcerned about the payments and accepted this method as the prerogative of the Government of Côte d'Ivoire to achieve its goals in the border region. UN وأعرب عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الذين أجرى معهم الفريق مقابلات عن عدم انشغالهم بالمدفوعات وعن قبولهم بهذه الطريقة بوصفها حقا من حقوق حكومة كوت ديفوار لبلوغ أهدافها في المنطقة الحدودية.
    It also calls for renewed and continued support from regional networks and development partners in line with their focuses on enhancing gender equality in order for Samoa to achieve its goals in the context of this Convention. UN كما أنه يدعو إلى تجديد ومواصلة تقديم الدعم من الشبكات الإقليمية وشركاء التنمية تمشيا مع تركيزاتهما على تعزيز المساواة بين الجنسين لكي تحقق ساموا أهدافها في سياق هذه الاتفاقية.
    " Mali is aware of its responsibilities in achieving its goals in the fight against HIV. UN " وتدرك مالي مسؤولياتها عن تحقيق أهدافها في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    To the contrary, when the action to be taken enjoys the legality of a United Nations mandate, the chances are that it will meet its goals in redressing grave violations of human rights. UN وبالعكس، فإذا ما حظي الإجراء الذي من المقرر اتخاذه بمشروعية الأمم المتحدة، فإن فرص تحقيق أهدافها في مجال التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة ستكون راجحة.
    The introduction of rapid-deployment information teams on new peace missions will further strengthen the capacity of the Department to achieve its goals in the field. UN وسوف يؤدي إنشاء أفرقة الإعلام السريعة الانتشار المعنية ببعثات السلام الجديدة إلى زيادة تعزيز قدرة الإدارة على تحقيق أهدافها في الميدان.
    Increased cooperation would also assist ASEAN in meeting its goals in the areas of economic growth, social and cultural development and regional stability and peace. UN وستساعد زيادة التعاون الرابطة أيضاً في تحقيق أهدافها في مجالات النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والثقافية واستقرار المنطقة وسلامها.
    In this context, may he rest assured of the renewed support of the Republic of Chad for the reforms that are needed to make our Organization better able to achieve its goals in the context of the rapid changes sweeping the world. UN وفي هذا السياق، أرجو أن يتأكد من تأييد جمهورية تشاد المتجدد لﻹصلاحات التي يحتاج القيام بها لجعل منظمتنا أكثر قدرة على تحقيق أهدافها في سياق التغيرات السريعة التي تجتاح العالم.
    It also appreciated the commitment of the Nordic countries and the United States of America to providing technical and financial assistance to Latvia so that it could achieve its goals in that field. UN كما تقدر حكومتها التزام بلدان الشمال اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية بمساعدة لاتفيا تقنيا وماليا لبلوغ أهدافها في هذا المجال.
    Strengthening the capacity of the United Nations to achieve its goals in the three areas of development, security and human rights requires appropriate and active adaptation of the entire United Nations system. UN وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها في المجالات الثلاثة المتعلقة بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان يتطلب تكيفا مناسبا ونشطا من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Simplifying and streamlining human resources management policies and practices, planning and developing an integrated, multi-skilled and mobile global workforce, improving conditions of service, employing modern communications and information technology and strengthening accountability are critical if the Organization is to achieve its goals in the future. UN ومن الأمور البالغة الأهمية لكي تحقق المنظمة أهدافها في المستقبل تبسيط سياسات وممارسات إدارة الموارد البشرية وتنسيقها، وتخطيط وتطوير قوة عاملة عالمية متكاملة ومتعددة المهارات ومتنقلة، وتحسين ظروف الخدمة، واستخدام تكنولوجيا حديثة للاتصالات والمعلومات، وتعزيز المساءلة.
    All of those bitter facts warn us that the world is still far from being a fit place for children and that there still remains much more to be done before the international community reaches its goals in that respect. UN وكل تلك الحقائق المريرة تنذرنا بأن العالم ما زال بعيدا عن أن يصبح صالحا للأطفال، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن يبلغ المجتمع الدولي أهدافه في ذلك الصدد.
    While reiterating our principled position that human rights should under no circumstances be used as political instruments to interfere in the domestic affairs of others, we believe that it is essential for the international community to cooperate and work together to achieve its goals in this regard. UN ولئن كنا نكرر موقفنا المدئي من أن حقوق اﻹنسان يجب ألا تستغل بأي حال من اﻷحوال كأدوات سياسية للتدخل في الشؤون الداخلية للغير، فإننا نرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يتعاون وأن يعمل معا لتحقيق أهدافه في هذا الصدد.
    104. UNDP has recently redefined its goals in the light of these developments (see paras. 172 and 173 below). UN ١٠٤ - وفي اﻵونة اﻷخيرة قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتعديل أهدافه في ضوء هذه المحادثات )انظر الفقرتين ١٧٢ و ١٧٣ أدناه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more