The Committee is concerned about the economic feasibility of this course of action, as well as its implications for the role of the Logistics Base. | UN | ويساور اللجنة القلق بشأن الجدوى الاقتصادية لهذا التدبير، فضلا عن آثاره على دور قاعدة اللوجستيات. |
Yet its implications for human rights remain poorly understood. | UN | ومع ذلك فإن آثاره على حقوق الإنسان ما زالت غير مفهومة فهماً كافياً. |
Encourage, as far as possible, transparency, peer review and open discussion of all scientific activity and its implications. | UN | `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار. |
We are aware that the comprehensive analysis of this conflict, its roots and its implications for the preservation of the international order based on the United Nations Charter, is still ahead. | UN | إننا ندرك أنه ما زال يتعين اجراء تحليل شامل لهذا النزاع وجذوره ولما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحفاظ على النظام الدولي استناداً إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
The Governor was also faulted for not having distributed the White Paper in a timely manner, preventing adequate consideration of its implications. | UN | وأُخذ على الحاكم عدم توزيع الكتاب الأبيض في الوقت المناسب، الأمر الذي حال دون دراسة الآثار المترتبة عليه دراسة وافية. |
Redesign of the system of administration of justice and its implications for the Office of the Ombudsman | UN | سابعا - إعادة تصميم نظام إقامة العدل وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة لمكتب أمين المظالم |
To this end, the instrument needs to be promoted and its implications must be understood by relevant policymakers and practitioners. | UN | ولهذه الغاية، يحتاج هذا الصك إلى دعم مقرري السياسات والعاملين في هذا المجال ويجب على هؤلاء أن يستوعبوا آثاره. |
The remarks that follow will attempt to offer this identification, and suggest some of its implications. | UN | وتسعى الملاحظات الواردة أدناه إلى تقديم هذا التعريف، واقتراح بعض آثاره. |
As a matter of principle, his delegation did not subscribe to an across-the-board reduction without first analysing its implications. | UN | ولا يؤيد وفده، كمسألة مبدأ، إدخال تخفيض شامل دون أن يتم تحليل آثاره أولا. |
Encourage, as far as possible, transparency, peer review and open discussion of all scientific activity and its implications. | UN | `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار. |
This report looks at the various facets of globalization, the diversity of public perceptions and its implications for economic and social progress. | UN | ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Some of its implications, which are relevant to the mandate of the Special Representative, have been raised with a neighbouring country for comment. | UN | وقد أثير بعض ما يترتب عليها من آثار تتصل بولاية الممثل الخاص مع أحد البلدان المجاورة ﻹبداء تعليقاته. |
Each of those will be examined in terms of its implications with respect to the commitments under the Programme of Action and the International Tracing Instrument. | UN | وسيتم بحث كل من هذه الاتجاهات من حيث ما يترتب عليه من آثار فيما يتعلق بالالتزامات في إطار برنامج العمل والصك الدولي للتعقب. |
Rhetoric about the Allied Democratic Forces and its implications | UN | الكلام المتداول عن تحالف القوى الديمقراطية وما يترتب عليه من آثار |
Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Regarding the new UNFPA business model, they asked for information on its implications and impact on programme countries. | UN | وفيما يتصل بالنموذج الجديد للأعمال التي تولاها صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبت معلومات بشأن الآثار المترتبة عليه ومدى تأثيره على بلدان البرنامج. |
UNCTAD had an important role to play in the follow-up to the Financing for Development Plus 5 Review and its implications for MDGs. | UN | وأوضح أن للأونكتاد دوراً هاماً يؤديه في متابعة عملية استعراض نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية + 5 وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية. |
71. The Department of Field Support acknowledged the importance of this area and its implications in terms of inventory carrying costs. | UN | 71 - وأقرت إدارة الدعم الميداني بأهمية هذا المجال وما له من آثار في ما يتعلق بتكاليف حيازة المخزون. |
It assisted the Board in taking stock of the outcome of Cancún and its implications for the negotiations under the post-Doha work programme, for the development dimension, and for the multilateral trading system. | UN | وساعدت المجلس في دراسة نتائج مؤتمر كانكون وما تنطوي عليه من آثار تطال المفاوضات التي تجري في إطار برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، والبُعد الإنمائي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Profiles involve a broad range of local stakeholders and provide information not only on the state of the physical environment, but also on its implications for social and economic development and on existing environmental management arrangements. | UN | وتشمل هذه الدراسات طائفة عريضة من أصحاب المصلحة وتوفر معلومات لا عن حالة البيئة المادية فحسب بل وعن انعكاساتها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى ترتيبات الإدارة البيئية. |
(b) Present political setting and its implications for nuclear disarmament. | UN | (ب) الوسط السياسي الحالي والآثار التي تترتب عليه بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
In my previous reports to the Council, I have repeatedly highlighted the volatility of the situation and its implications for the implementation of the Agreement. | UN | ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
It also requires making culturally appropriate and child-friendly versions available, holding workshops and seminars, implementing age- and disability-specific support to discuss its implications and how best to implement it, and incorporating it into the training of all professionals working for and with children. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً إتاحة صيغ مناسبة ثقافياً وملائمة للأطفال، وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية، وتنفيذ إجراءات دعم حسب السن والإعاقة، لمناقشة آثار هذا التعليق وكيفية تنفيذه على أفضل وجه، وإدراجه ضمن تدريب جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم. |
If a licence for logging is confirmed to the military in Cambodia its exercise will need to be most closely monitored for its implications for a number of basic human rights. | UN | فإذا ما ثبت أنه صدر ترخيص للعسكريين بقطع اﻷخشاب في كمبوديا فينبغي رصد ممارسة هذا الترخيص بصورة وثيقة للغاية نظرا لما يترتب على هذه الممارسة من آثار بالنسبة لبعض حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Globally, ageing and its implications are not given sufficient attention. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لا تولى الشيخوخة وآثارها الاهتمام الكافي. |
What are its implications for the core objectives of disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy? | UN | وما هي تأثيراته على الأهداف الأساسية لنزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية؟ |