"its imposition" - Translation from English to Arabic

    • فرضها
        
    • فرضه
        
    • وفرضها
        
    • فرض هذه العقوبة
        
    • فرض الحبس
        
    Article 4, on the right to life, permits the death penalty, but subjects its imposition to certain restrictions. UN فالمادة 4 المتعلقة بالحق في الحياة تسمح بفرض عقوبة الاعدام، ولكنها تخضع فرضها لقيود معينة.
    The imposition of such punishment should cease immediately and all laws and regulations providing for its imposition should be repealed without delay. UN وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين واﻷنظمة التي تنص على فرضها.
    The imposition of such punishment should cease immediately and all laws and regulations providing for its imposition should be repealed without delay. UN وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين والأنظمة التي تنص على فرضها.
    That blockade constitutes a violation of international law, and its imposition shows disregard for the noble and abiding principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ذلك الحصار يشكل خرقا للقانون الدولي، وإن فرضه ينم عن الاستهانة بالمبادئ السامية الحميمة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Further to this, the blockade constitutes a violation of international law and its imposition shows disregard for the noble principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل الحصار انتهاكا للقانون الدولي ويدل فرضه على تجاهل المبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي هذا الصدد، يجب تحديد أهداف نظم العقوبات بوضوح وفرضها لفترة زمنية محددة وتنفيذها على أسسٍ شرعية متينة، كما يجب رفعها لمجرد تحقق أهدافها.
    The Special Rapporteur, therefore, believes that the highest fair trial guarantees must be fully observed in trials leading to its imposition. UN ولهذا يعتقد المقرر الخاص أنه يجب التقيد بأعلى ضمانات المحاكمة العادلة في المحاكمات المؤدية إلى فرض هذه العقوبة.
    The forfeiture described above shall not be applied if its imposition would not be commensurate with the severity of the offence committed. UN ولا تطبق المصادرة المذكورة أعلاه إذا كان فرضها لا يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة.
    The United States does not cease its efforts to try to persuade others to adopt similar measures against Iran, mostly through concocting a number of baseless allegations to justify its imposition of unilateral actions. UN فالولايات المتحدة ماضية دون توقف بجهودها ﻹقناع دول أخرى باتخاذ تدابير مماثلة ضد إيران، وفي معظم الحالات عن طريق تلفيق عدد من الادعاءات التي لا أساس لها لتبرير فرضها لﻹجراءات الانفرادية.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحديد الهدف من العقوبات بصورة واضحة، وأن يكون فرضها لزمن محدَّد وأن تستند إلى أُسس قانونية حقيقية، ويجب رفعها فور تحقيق الهدف منها.
    It provides for the death penalty only for murder committed in aggravating circumstances and prohibits its imposition on women or on men who were under 21 or over 70 years at the time of the commission of the crime. UN ولا ينص هذا الدستور على عقوبة الإعدام إلا في جرائم القتل المرتكبة في ظروف مشدِّدة ويحظر فرضها على النساء أو الرجال دون سن 21 أو فوق سن 70 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN في هذا الصدد، لا بد من تحديد الهدف من العقوبات بصورة واضحة، وأن يكون فرضها لزمن محدد وأن تستند إلى أسس قانونية حقيقية، ويجب رفعها فور تحقيق الهدف منها.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified time frame and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحديد أهداف أنظمة العقوبات بصورة واضحة، وأن يكون فرضها لفترة زمنية محددة وأن تستند إلى أسس قانونية حقيقية، ويجب رفعها فور تحقيق الهدف منها.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN في هذا الصدد، لابد من تحديد الهدف من العقوبات بصورة واضحة، وأن يكون فرضها لزمن محدد وأن تستند إلى أسس قانونية حقيقية، ويجب رفعها فور تحقيق الهدف منها.
    The State party should immediately stop the imposition of all corporal punishment and repeal the legislations for its imposition without delay, as stipulated in the previous concluding observations of the Committee. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف فوراً عن فرض جميع أشكال العقاب البدني وأن تلغي التشريعات التي تُجيز فرضها من دون إبطاء، عملاً بالملاحظات الختامية السابقة للجنة.
    Further to this, the blockade constitutes a violation of international law and its imposition shows disregard for the noble principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل الحصار انتهاكا للقانون الدولي ويدل فرضه على تجاهل المبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    While the duration of solitary confinement when used as a management tool may vary considerably, it is notable that the motivation for its imposition is pragmatic rather than punitive. UN ومع أن مدة الحبس الانفرادي قد تتباين كثيرا عند استخدامه كأداة إدارية، فقد لوحظ أن الدوافع وراء فرضه تكون واقعية أكثر من كونها عقابية.
    Furthermore, the blockade constitutes a violation of international law and its imposition shows disregard for the noble and abiding principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي كما أن فرضه يظهر تجاهلا للمبادئ السامية والملزمة التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي هذا السياق، ينبغي تحديد أهداف نظم الجزاءات بوضوح وفرضها لمدة محددة وأن تقوم على أسس قانونية مشروعة، وأن ترفع بمجرد تحقيق الأهداف المنشودة منها.
    In this regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and that its imposition should be for a specified timeframe and be based on tenable legal grounds, and that it should be lifted as soon as the objectives are achieved. UN وفي هذا السياق، ينبغي تحديد أهداف نظم الجزاءات بوضوح وفرضها لمدة محددة وأن تقوم على أسس قانونية مشروعة، وأن ترفع بمجرد تحقيق الأهداف المنشودة منها.
    its imposition at the national level, then, for crimes of a less serious nature would run counter to the principle of the proportionality of penal sentences to the seriousness of the offence. UN ولذلك فإن فرض هذه العقوبة على الصعيد الوطني لجرائم أقل خطورة يتنافى ومبدأ تناسب العقوبة مع خطورة الجريمة.
    Given their diminished mental capacity and that solitary confinement often results in severe exacerbation of a previously existing mental condition, the Special Rapporteur believes that its imposition, of any duration, on persons with mental disabilities is cruel, inhuman or degrading treatment and violates article 7 of the Covenant and article 16 of the Convention. IV. Conclusions and recommendations UN ونظرا لتدني القدرة العقلية لهؤلاء الأشخاص ولأن الحبس الانفرادي غالبا ما يؤدي إلى تفاقم شديد في الحالة العقلية السابقة الوجود، يؤمن المقرر الخاص بأن فرض الحبس الانفرادي على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، ولأي مدة، يشكل ضربا من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وينتهك المادة 7 من العهد والمادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more