At no time did the Government express its inability to do so or its intention to give up this responsibility. | UN | ولم تعرب الحكومة في أي وقت عن عدم قدرتها على القيام بذلك أو اعتزامها التخلي عن هذه المسؤولية. |
The Mission had cited ongoing security and country infrastructure constraints as reasons for its inability to secure such reserve structures in the past. | UN | وبررت البعثة عدم قدرتها على تأمين هذه الاحتياطيات في الماضي بما يعترضها من عراقيل متصلة بالأمن والبنية التحتية للبلد. |
That type of failure on the part of ICSC, along with its inability to make improvements, were the main reasons for the Federation’s withdrawal. | UN | وهذا التقصير من قِبل لجنة الخدمة المدنية الدولية وكذلك عجزها عن تداركه يشكلان السببين الرئيسيين لانسحاب الاتحاد. |
its inability to reach consensus in the previous cycle was regrettable. | UN | وكان عجزها عن التوصل إلى توافق آراء في الدورة الماضية شيئا يؤسف له. |
its inability to adapt to new tasks and to find effective solutions could undermine its position in the international mechanism in the area of arms control and disarmament. | UN | وإن عدم قدرته على التلاؤم مع المهام الجديدة وعلى إيجاد حلول فعالة، أمر قد يقوﱢض مركزه في اﻵلية الدولية في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
The most serious threat to the Council's credibility remains its inability to resolve protracted conflicts such as those in the Middle East and in Western Sahara. | UN | أما أكثر تهديد لمصداقيته فما برح يتمثل في عجزه عن حل نزاعات متطاولة، من قبيل نزاعي الشرق الأوسط والصحراء الغربية. |
We cannot allow its work to be hindered by its inability to take into account the voice of the majority. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بعرقلة عملها جراء عدم قدرتها على الأخذ في الحسبان أصوات الأغلبية. |
It was indicated, however, that the Office expressed its inability to pay for the assets, even at their residual value. | UN | وذُكر أن المفوضية أعربت مع ذلك عن عدم قدرتها على دفع ثمن الأصول، ولا حتى بالقيمة المتبقية. |
Nigeria would like to place on record its inability to support the indefinite extension of the Treaty. | UN | وتود نيجيريا أن تسجل عدم قدرتها على تأييد التمديد اللانهائي للمعاهدة. |
It was fashionable some years ago to criticize the United Nations for its inability to solve the most important problems. | UN | قبل بضع سنوات، كان مألوفا أن يتم انتقاد الأمم المتحدة على عجزها عن إيجاد حلول لأهم المشاكل. |
We are now facing the real risk of the process being taken outside of the Assembly, with movement and progress being sought elsewhere, which could result in a politically dangerous showdown in the Assembly and which would certainly undermine its authority, as it is often criticized for its inability to take decisions on essential issues. | UN | ونواجه الآن خطرا حقيقيا في أن تُنقل العملية إلى خارج الجمعية، بحثا عن الحركة والتقدم في مكان آخر، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى مواجهة سياسية خطيرة في الجمعية وأن يقوض حتما من سلطتها حيث أنها كثيرا ما تكون عرضة للانتقاد بسبب عجزها عن اتخاذ القرارات بشأن المسائل الحيوية. |
CCL seeks compensation for the loss of future profits based on its inability to submit a contract bid for a particular project located in Sri Lanka. | UN | ١٤١- تلتمس شركة LCC تعويضاً عن خسارة أرباح مستقبلية على أساس عجزها عن المشاركة في عطاء تعاقدي بشأن مشروع معين في سري لانكا. |
However, the authority of the Security Council is being undermined by its inability to address some acute international issues. | UN | إلا أن سلطة مجلس الأمن يقوضها عدم قدرته على معالجة بعض القضايا الدولية الخطيرة. |
The most serious threat to the credibility of the Council remains its inability to resolve protracted conflicts, such as in Palestine and Western Sahara. | UN | وأكثر خطر يهدد مصداقية المجلس عدم قدرته على حل الصراعات المزمنة، كما في فلسطين والصحراء الغربية. |
Most recent events have proved its inability to take the immediate and effective measures needed to stop acts of aggression and to end occupation. | UN | لقد أثبتت الأحداث الأخيرة عدم قدرته على اتخاذ الإجراءات الفورية المناسبة والفعالة لضمان وقف العدوان وإزالة الاحتلال. |
An exception may be made only when a claimant has established that its inability to gather the proof required was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
It is obvious that the Bretton Woods system has shown its inability to respond adequately to the challenges of the current international financial crisis. | UN | فمن الواضح أن نظام بريتون وودز ثبت عجزه عن الاستجابة على نحو كاف لتحديات الأزمة الدولية الراهنة. |
Due to its inability to police its waters, they are regularly overfished by illegal foreign trawlers. | UN | وبسبب عجزه عن مراقبة مياهه، اعتادت سفن الصيد الأجنبية غير المشروعة أن تأتي إلى هذه المياه وتفرط في صيد الأسماك. |
The Panel has considered in each first instalment claim whether the claimant has demonstrated that its inability to use the premises for the period claimed was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, such as would have been the case if, for example, Iraq had occupied the premises in question. | UN | ونظر الفريق بالنسبة إلى كل مطالبة من مطالبات الدفعة الأولى في ما إذا كان المطالب قد أثبت أن عدم تمكنه من استخدام المباني خلال الفترة المدعاة كان ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وهذا يصدق فيما لو كان العراق قد شغل المباني المعنية، على سبيل المثال. |
The presumption must be that the State has to account for its own action or inaction and its inability to protect the rights of persons in custody. | UN | والافتراض هنا هو أنه يجب أن تخضع الدولة للمساءلة عن ما تتخذه من إجراءات، أو عن امتناعها عن اتخاذ إجراءات، وعن عدم تمكنها من حماية حقوق الأشخاص أثناء الاحتجاز. |
The Mogadishu police appeared to have disintegrated over its inability to curb intra-clan violence. | UN | وبدا أن شرطة مقديشيو قد تحللت لعدم قدرتها على قمع العنف فيما بين العشائر. |
The Board reported to ACABQ on its inability to complete its work. | UN | وأبلغ المجلس اللجنة الاستشارية بعدم قدرته على إنجاز عمله. |
58. Turkey confirmed its inability to make the commitment that my plan required of the guarantors, citing previously unmentioned constitutional reasons. | UN | 58 - وأكدت تركيا عدم استطاعتها تقديم الالتزام المطلوب في خطتي من الدول الضامنة محتجة بأسباب دستورية لم تذكرها من قبل. |
its inability to schedule a substantive session in 2002 -- the year of its fiftieth anniversary -- was especially regrettable, and I hope there will never again be occasion to cancel a session of the Disarmament Commission. | UN | فعدم قدرتها على وضع جدول زمني للدورة الموضوعية في عام 2002، وهو عام الذكرى الخمسين لإنشائها، كان مؤسفا بصفة خاصة، وآمل ألا يحدث على الإطلاق مرة أخرى إلغاء دورة من دورات هيئة نزع السلاح. |
The private sector’s growth is hemmed in by its inability to invest in economic sectors that the government still monopolizes. Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy’s dependence on exports and foreign investment. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن القطاع الخاص ينمو على نحو متعثر نتيجة لعجزه عن الاستثمار في القطاعات الاقتصادية التي ما زالت الحكومة تحتكرها. كما أدى التفاوت الإقليمي المتصاعد، علاوة على التباعد بين الريف والحضر، إلى إعاقة نمو الاستهلاك المنزلي، وزاد من اعتماد الاقتصاد على الصادرات والاستثمار الأجنبي. |
its inability to reach closure on issues undermines its relevance. | UN | وعدم قدرة الجمعية العامة على الوصول إلى خاتمة للمسائل ينال من أهمية دورها. |
The failure of the Council to implement its resolutions on Bosnia and Herzegovina, its inadequate response to events in Rwanda, its inability to implement its resolutions on Jammu and Kashmir have all contributed to a sense of insecurity. | UN | فتقصير المجلس في تنفيذ قراراته بشأن البوسنة والهرسك، وعدم كفاية استجابته لﻷحداث في رواندا، وعجزه عن تنفيذ قراراته المتعلقة بجامو وكشمير، كل هذا أسهم في وجود إحساس بانعدام اﻷمن. |
(b) The Government of Nigeria regrets its inability to accede fully to the latter request owing to other prior commitments and engagements. | UN | )ب( وتأسف حكومة نيجيريا لعدم تمكنها من قبول الطلب اﻷخير بالكامل بسبب التزامات وارتباطات سابقة. |