"its inalienable right to" - Translation from English to Arabic

    • حقها غير القابل للتصرف في
        
    • حقه غير القابل للتصرف في
        
    • لحقه غير القابل للتصرف في
        
    • حقوقه غير القابلة للتصرف في
        
    • بحقه غير القابل للتصرف في
        
    • حقه الطبيعي في
        
    • وحقها الثابت في
        
    • حقهم غير القابل للتصرف في
        
    Lebanon also stressed its inalienable right to its water resources. UN وتؤكد لبنان أيضا حقها غير القابل للتصرف في مواردها المائية.
    Israel should trade land for peace and be assured of its inalienable right to live with its Arab neighbours. UN وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
    The Puerto Rican people has defended its inalienable right to exist as a separate nationality and is proud of its distinctiveness. UN إن شعب بورتوريكو يدافع عن حقه غير القابل للتصرف في الوجود بوصفه قومية مستقلة وهو يعتز بهويته المتميزة.
    It was time for the Palestinian people to exercise its inalienable right to self-determination and to the establishment of an independent State in its occupied territory. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    That in no way diminishes the people's right to the full realization of its inalienable right to self-determination. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Malaysia would like to reaffirm its total commitment to and solidarity with the Palestinian people and its leadership in the attainment of its inalienable right to self-determination and to exist in peace as an independent and sovereign State. UN وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة.
    The country, however, would never cease exercising its inalienable right to the peaceful use of nuclear energy and technology. UN بيد أن إيران لن تتوقف أبدا عن ممارسة حقها غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    Iran is a party to the NPT and observes its legal obligations, but is determined to exercise its inalienable right to the peaceful use of nuclear technology, including the fuel cycle. UN وإيران دولة طرف في معاهدة عدم الانتشار وتراعي التزاماتها القانونية، ولكنها مصمصة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود.
    In order to achieve the politically motivated and unlawful goal of depriving Iran of its inalienable right to nuclear technology, attempts have been made to manufacture evidence. UN ومن أجل تحقيق الهدف غير القانوني وذي الدوافع السياسية المتمثل في حرمان إيران من حقها غير القابل للتصرف في امتلاك التكنولوجيا النووية، بذلت محاولات لتلفيق الأدلة.
    In accordance with universally recognized principles of international law, every State was entitled to exercise its inalienable right to self-determination by appropriate means. UN ووفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، فإن كل دولة من حقها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير مستخدمة الوسائل المناسبة لذلك.
    Iran, as a party to the NPT, is determined to exercise its inalienable right to the peaceful use of nuclear technology, including a fuel cycle, in full conformity with the provisions of the Treaty. UN وإيران، بصفتها طرفا في المعاهدة، مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود، بما يتفق تماما مع أحكام المعاهدة.
    Although no practical measures had been taken to contain that arsenal as the real source of nuclear threat in the Middle East, the Islamic Republic of Iran, a party to the NPT, was being pressured to renounce its inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy. UN وبالرغم من عدم اتخاذ أية تدابير عملية لاحتواء هذه الترسانة بوصفها المصدر الحقيقي للتهديد النووي في الشرق الأوسط، جرى الضغط على جمهورية إيران الإسلامية، وهي طرف في معاهدة عدم الانتشار، من أجل أن تتخلي عن حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    In particular, we believe that the two organizations should shoulder primary responsibility for assisting the Palestinian people in its legitimate quest to recover its inalienable right to self-determination and to the creation of an independent State. UN ونعتقد، على وجه الخصوص، أن على المنظمتين أن تضطلعا بالمسؤولية الأولى في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع لاستعادة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة.
    A just, lasting and mutually acceptable political solution was needed in order for the Sahrawi people to exercise its inalienable right to self-determination. UN واختتم قائلاً إن أي حل سياسي عادل ودائم وتقبله جميع الأطراف يعتبر أمراً لازماً بغية ممارسة الشعب الصحراوي حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    In that context, we strongly reject attempts to deprive any country of its inalienable right to the peaceful use of nuclear energy, provided that those rights are exercised consistent with their safeguards obligations. UN وفي هذا الصدد، نرفض بشدة المحاولات التي تبذل لحرمان أي بلد من حقه غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ما دامت تلك الحقوق تمارس بما يتمشى مع التزاماته المتعلقة بالضمانات.
    A people's permanent sovereignty over its natural resources is part and parcel of its inalienable right to self-determination as established by international law, and it must be safeguarded by the international community in the interest of peace and stability. UN إن السيادة الدائمة للشعب على موارده الطبيعية جزء لا يتجزأ من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير كما حدده القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي أن يحمي هذه السيادة لصالح السلم والاستقرار.
    Having exercised its inalienable right to self-determination Nagorno-Karabakh, was attempting to construct a democratic and open society in which the rights and freedoms of its citizens would be guaranteed. UN وبعد قيام شعب ناغورني كاراباخ بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، يلاحظ أنه يسعى إلى بناء ديمقراطية ومجتمع مفتوح يمكن فيهما أن تكفل حقوق المواطنين وحرياتهم.
    30. Cuba would continue to support the struggle of the Palestinian people for its inalienable right to determine its own future and to establish an independent and sovereign State. UN 30 - وستواصل كوبا دعمها لنضال الشعب الفلسطيني من أجل حقه غير القابل للتصرف في تحديد مستقبله، وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة.
    Peace and security could be restored in the Middle East only through a comprehensive settlement based on the exercise by the Palestinian people of its inalienable right to self-determination and the withdrawal of Israel from all the territories occupied since 1967. UN ولا يمكن إعادة السلام واﻷمن إلى ربوع الشرق اﻷوسط إلا من خلال تسوية شاملة تستند إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإلى انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    Today we are commemorating the International Day of Solidarity with the Palestinian People, a date on which the international community reaffirms its support of this heroic people's efforts to exercise its inalienable right to self-determination and to achieve independence and freedom. UN إننا اليوم نحيي اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، وهو يوم يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد دعمه للجهود التي يبذلها هذا الشعب البطل لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وتحقيق الاستقلال والحرية.
    One of the key outcomes of such a settlement must be the enjoyment by the Palestinian people of its inalienable right to self-determination and independence. UN ولا بد من أن تتمثل إحدى النتائج الرئيسية لمثل هــذه التسوية في تمتع الشعب الفلسطيني بحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Such actions included attempts to deny the Chamorro people its inalienable right to self-determination and to muddle the issue of what should be understood by the term “people of Guam”. UN وتشمل هذه اﻷعمال محاولات حرمان شعب الشامورو من حقه الطبيعي في تقرير المصير، وإحداث بلبلة في مسألة ما ينبغي أن يقصد بمصطلح " شعب غوام " .
    These include the sovereign equality of all member states; non-interference in the internal affairs of states and " respect for the sovereignty and territorial integrity of each state and for its inalienable right to independent existence " . UN وتشمل تلك المبادئ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء؛ وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، و " احترام سيادة كل دولة وسلامة أراضيها وحقها الثابت في كيانها المستقل " .
    It was waging an unequal war with the most modern weaponry against a civilian population defending its inalienable right to exist as an independent State, which constituted a massive violation of Palestinians' human rights, including the right to life. UN فهي تشن حربا غير متكافئة وبأحدث الأسلحة ضد سكان مدنيين يدافعون عن حقهم غير القابل للتصرف في الوجود وفي دولة مستقلة، الأمر الذي يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للفلسطينيين، بما فيها الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more