"its international legal obligations" - Translation from English to Arabic

    • التزاماتها القانونية الدولية
        
    • لالتزاماتها القانونية الدولية
        
    • بالتزاماتها القانونية الدولية
        
    • الالتزامات القانونية الدولية
        
    • والتزاماتها القانونية الدولية
        
    • بالتزاماته القانونية الدولية
        
    It also supported the recommendation of the Special Committee urging the Security Council to consider sanctions against Israel if it persisted in ignoring its international legal obligations. UN كما تؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحثّ مجلس الأمن على النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل إذا ما أصرت على تجاهل التزاماتها القانونية الدولية.
    That statement once again demonstrates that Russia is trying to avoid its international legal obligations vis-à-vis Georgia and the whole international community. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    It called on the Government to enforce more carefully its international legal obligations in all these areas. UN ودعت الحكومة إلى إعمال التزاماتها القانونية الدولية في جميع هذه المجالات بعناية.
    Nonetheless, several concerns regarding Israel's compliance with its international legal obligations in relation to its occupation of the Syrian Golan were raised. UN وقد أثيرت عدة انشغالات تتعلق بامتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل باحتلالها الجولان السوري.
    In any case, a State's expulsion decision based on such grounds as prescribed by law should not amount to a disregard of its international legal obligations. UN وعلى أية حال، لا ينبغي تصنيف القرار الذي تتخذه الدولة بالطرد على أنه يعادل تجاهلا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    In this regard, the Committee strongly urges Israel to place utmost priority on fulfilling its international legal obligations relevant to children in Gaza. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة إسرائيل بشدة على إعطاء أولوية قصوى لمسألة الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة بالأطفال في غزة.
    Since national judicial systems were an essential part of State sovereignty, every State had the right to interpret the law and to determine whether its own national law conformed to its international legal obligations. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Austria implements all its international legal obligations either through direct application of the international treaties or through corresponding laws. UN تنفذ النمسا جميع التزاماتها القانونية الدولية إما عن طريق التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية أو عن طريق القوانين المناظرة.
    She underlines that the State party cannot avoid its international legal obligations to conduct an effective and impartial investigation into the death of the victim and hold accountable those responsible for it, by the application of a process that avoids criminal liability. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    The adoption of the Presidential Ordinance enables the Lao PDR to more effectively and successfully implement its international legal obligations. UN ويُمَكن اعتماد الأمر الرئاسي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من تنفيذ التزاماتها القانونية الدولية بمزيد من الفعالية والنجاح.
    The view was widely expressed that the international community was not holding Israel accountable with respect to its international legal obligations in relation to Palestinian prisoners. UN وأعرب على نطاق واسع عن الرأي القائل بأن المجتمع الدولي لا يسائل إسرائيل بشأن التزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالسجناء الفلسطينيين.
    She underlines that the State party cannot avoid its international legal obligations to conduct an effective and impartial investigation into the death of the victim and hold accountable those responsible for it, by the application of a process that avoids criminal liability. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لا يمكن أن تتخلى عن التزاماتها القانونية الدولية بإجراء تحقيق فعال ونزيه في وفاة الضحية ومعاقبة المسؤولين عن ذلك، عن طريق تطبيق إجراءات تتحاشى المسؤولية الجنائية.
    Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. UN ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. UN ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية.
    The District Court based its ruling exclusively on provisions of the domestic legislation, despite the fact that the appeal pointed out violations by Belarus of its international legal obligations. UN وبنت المحكمة المحلية قرارها حصراً على أحكام التشريعات المحلية على الرغم من أن الاستئناف أشار إلى انتهاكات بيلاروس لالتزاماتها القانونية الدولية.
    It also condemned Israeli practices in the occupied Syrian Golan and supported the recommendation of the Special Committee urging the Security Council to consider sanctions against Israel if it persisted in paying no attention to its international legal obligations. UN كما أنها تدين أيضا الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، وتؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحث مجلس الأمن على النظر في فرض جزاءات ضد إسرائيل إذا واصلت تجاهلها لالتزاماتها القانونية الدولية.
    The Government issued a number of decisions and laws since 2011 during the transitional period to implement its international legal obligations in the field of human rights. UN ١٦- وأصدرت الحكومة عدداً من القرارات والقوانين منذ عام 2011 أثناء الفترة الانتقالية تنفيذاً لالتزاماتها القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    8. Despite the repeated calls from the international community and the illegality of settlements, the State of Israel is continuing to expand settlements in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in violation of its international legal obligations. UN 8 - على الرغم من المناشدات المتكررة من قبل المجتمع الدولي وعدم قانونية المستوطنات، فلا تزال دولة إسرائيل تواصل توسيع المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك لالتزاماتها القانونية الدولية.
    Furthermore, the Committee requests that the State party respect its international legal obligations in relation to fair trials and ensure that all investigations are carried out independently and impartially. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تفي بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل بالمحاكمات وأن تحرص على أن تجرى جميع التحقيقات على نحو مستقل ونزيه.
    The Czech Republic remained committed to improving the status of women in society and fulfilling its international legal obligations regarding human rights in general and women's rights in particular. UN وتظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بتحسين وضع المرأة في المجتمع والوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    6.3 With regard to the Committee's request not to execute Mr. Kovalev while his communication is pending before the Committee, the State party notes that such a request is beyond the mandate of the Committee and is not binding in terms of its international legal obligations. UN 6-3 وفيما يتعلق بطلب اللجنة عدم تنفيذ الإعدام بحق السيد كوفاليف ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة، تلاحظ الدولة الطرف أن الطلب من هذا القبيل يخرج عن نطاق ولاية اللجنة وليس ملزماً من حيث الالتزامات القانونية الدولية.
    In particular, Thailand's present Constitution of 1997 guarantees civil, political, economic, social and cultural rights and fundamental freedoms for all, in line with its international legal obligations. UN ويشار على نحو خاص إلى أن الدستور التايلندي الحالي لعام 1997 يضمن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحريات الأساسية للجميع، بما يتماشى والتزاماتها القانونية الدولية.
    The international community must ensure that the Sudan abides by its international legal obligations. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل امتثال السودان بالتزاماته القانونية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more