"its judiciary" - Translation from English to Arabic

    • جهازها القضائي
        
    • سلطتها القضائية
        
    • نظامها القضائي
        
    • قضائها
        
    • بقضائها
        
    • القضائية على السواء
        
    At the same time, it is enhancing its judiciary in order to address together peace, justice and security. UN وفي نفس الوقت، تقوم بتعزيز جهازها القضائي للتعاطي مع مسائل السلام والعدالة والأمن معا.
    He therefore suggested that Myanmar should request technical assistance and advice on reforming its judiciary. UN ولذا فهو يقترح على ميانمار أن تطلب المساعدة التقنية والمشورة بشأن إصلاح جهازها القضائي.
    its judiciary has played an important role for human rights. UN وقد أدى جهازها القضائي دورا مهما في مجال حقوق الإنسان.
    However, the country still needed to make substantive reforms in key areas if the members of its judiciary were to be independent. UN غير أن البلد ما زال بحاجة إلى إجراء إصلاحات كبيرة في مجالات رئيسية إذا كان لأعضاء سلطتها القضائية أن يكونوا مستقلين.
    During his meeting with the Independent Expert, Mr. Egal requested that qualified Arab judges be provided to " Somaliland " to help enhance its judiciary. UN وأثناء اجتماعه بالخبيرة المستقلة، طلب السيد عقال تزويد " أرض الصومال " بقضاة عرب ليساعدوا في رفع مستوى سلطتها القضائية.
    Azerbaijan noted that Cambodia was in the process of establishing a national human rights institution, encouraged Cambodia to further improve its judiciary system through ongoing reform efforts, and made recommendations on these and related issues. UN وأشارت أذربيجان إلى أن كمبوديا بصدد إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وشجعت كمبوديا على الاستمرار في تحسين نظامها القضائي من خلال جهود الإصلاح الجارية، وقدمت توصيات بشأن هذه المسائل وما يتعلق بها.
    Morocco was planning to make its judiciary independent, a first in the region. UN ويتخطط المغرب لجعل قضائها مستقلاً، وهو الأول في المنطقة.
    It had made significant progress in combating corruption and impunity and in modernizing its judiciary. UN وأحرزت بيرو تقدما مشهودا في مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وفي تحديث جهازها القضائي.
    Australia urged Iran to reform its judiciary and do more to uphold the religious and cultural rights of minorities. UN وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات.
    A new project assisting the Bayelsa state government in the Niger Delta region has recently been launched to strengthen integrity and accountability of its public finance management systems and its judiciary. UN وبدأ مؤخّراً تنفيذ مشروع جديد يساعد حكومة ولاية بييلسا في منطقة دلتا النيجر على تعزيز النـزاهة والمساءلة في نظمها الخاصة بإدارة الأموال العامة وفي جهازها القضائي.
    Fiji, indeed, was aware of its obligations and its judiciary was conscious of the need to deal with children who had been exploited or raped, or who were victims of incest. UN وتدرك فيجي التزماتها ويعي جهازها القضائي الحاجة إلى معالجة قضايا اﻷطفال الذين تم استغلالهم أو اغتصابهم، أو الذين كانوا ضحايا العلاقة الجنسية المحرمة بين ذووي القربى.
    (b) Assist the Syrian Arab Republic in addressing serious institutional weaknesses by strengthening the independence of its judiciary and reforming its security sector through bilateral and multilateral development cooperation; UN (ب) مساعدة الجمهورية العربية السورية في معالجة أوجه القصور الشديد في مؤسساتها بتعزيز استقلال جهازها القضائي وإصلاح قطاعها الأمني عن طريق التعاون الإنمائي الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    23. The Committee notes that some training and education activities on the Convention have been conducted by the State party for its judiciary, law enforcement professionals and civil service. UN 23- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قامت بأنشطة لتدريب وتثقيف العاملين في جهازها القضائي وموظفيها المعنيين بإنفاذ القانون والعاملين في الخدمة المدنية بشأن الاتفاقية.
    (b) To assist the Syrian Arab Republic in strengthening the independence of its judiciary and reforming its security sector through bilateral and multilateral development cooperation; UN (ب) مساعدة الجمهورية العربية السورية في تعزيز استقلال جهازها القضائي وإصلاح قطاعها الأمني عن طريق التعاون الإنمائي الثنائي والمتعدد الأطراف؛
    It should be recalled that the Human Rights Chamber had been established under annex 6 of the DPA at a time when Bosnia and Herzegovina was not a member of the Council of Europe and its judiciary was incapable of handling human rights cases. UN وينبغي التذكير بأن دائرة حقوق الإنسان قد أنشئت بموجب المرفق 6 لاتفاق دايتون للسلام في وقت لم تكن فيه البوسنة والهرسك عضواً في مجلس أوروبا ولم تكن سلطتها القضائية قادرة على معالجة قضايا حقوق الإنسان.
    There had been three such interpretations so far and the procedure in no way affected the autonomy of the Region, its rule of law or the independence of its judiciary. UN وكانت هناك حتى الآن ثلاثة من هذه التفسيرات، ولا يمس هذا الإجراء بأي حال الحكم الذاتي للمنطقة، أو سيادة القانون بها أو استقلال سلطتها القضائية.
    In this case, the State party's legal order confers upon its judiciary the ability to investigate cases of extraterritorial nature, to prosecute such cases, to seek extradition requests and to assess the legal implications of decisions in extradition requests and to draw the necessary conclusions. UN وفي هذه الحالة يسبغ النظام القانوني للدولة الطرف على سلطتها القضائية قدرة التحقيق في الحالات ذات الطابع المتعدى لحدود اقليمها، وأن تقاضي هذه الحالات وأن طلبات تسليم وأن تقيم الآثار القانونية للقرارات في طلبات التسليم وأن تتوصل إلى الاستنتاجات الضرورية.
    As democratization and good governance constitute key priorities for the Union, we are committed to assist Haiti in building democratic institutions, reforming its judiciary and creating an efficient civil service. UN وبما أن الديمقراطية والحكم الصالح يشكلان أولويتين رئيسيتين للاتحاد، فإننا ملتزمون بمساعدة هايتي في بناء مؤسسات ديمقراطية، وإصلاح نظامها القضائي وإيجاد خدمة مدنية كفوءة.
    [C2]: The State party has limited itself to statements that its judiciary is independent and provided no information on the measures taken to implement the Committee's recommendations. UN [جيم2]: اكتفت الدولة الطرف بالقول إن نظامها القضائي مستقل ولم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجنة.
    In 2006, the country had adopted a new Constitution, which affirmed the independence of its judiciary and provided for a reorganization of its court system, laying the groundwork for reform of the justice system, a process that was ongoing. UN وفي عام 2006، اعتمدت جمهورية الكونغو الديمقراطية دستوراً جديداً يؤكد استقلال قضائها ويكفل إعادة تنظيم منظومة محاكمها، ويرسي الأساس لإصلاح منظومة العدالة، وهذه عملية جارية الآن.
    The State party reiterates that it rejects these opinions and regards them as wrong and deplorable and dissociates itself, including its judiciary, from them. UN فالدولة الطرف تكررُ الإعراب عن أنها ترفض هذه الآراء وتعتبرها مشينة ومثيرة للاستياء وتنأى بنفسها عنها هي وسلطتها القضائية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more