"its knowledge" - Translation from English to Arabic

    • معارفها
        
    • معرفتها
        
    • معارفه
        
    • علمها
        
    • معرفته
        
    • معلوماتها
        
    • علمه
        
    • المعرفية
        
    • بمعرفتها
        
    • ومعرفتها
        
    • المعرفة التي
        
    • المعارف التي
        
    • ما لديها من معرفة
        
    • ما يملك من معارف
        
    • ومعارفه
        
    It seeks only to be part of the family of nations and to share its knowledge and expertise with the rest of the world. UN إن كل ما تسعى إليه أن تكون جزءا من أسرة الدول وأن تتقاسم معارفها وخبراتها مع بقية العالم.
    The Myanmar Ministry of Science and Technology wishes to improve its knowledge and expertise in this field. UN إن وزارة العلوم والتكنولوجيا في ميانمار ترغب في تحسين معارفها وخبرتها في هذا الميدان.
    Argentina has significantly increased its knowledge of its maritime spaces and has facilitated scientific research programmes by third States. UN لقد زادت الأرجنتين معرفتها بأحيازها البحرية زيادة كبيرة ويسّرت برامج البحوث العلمية التي تقوم بها الدول الثالثة.
    • Denmark must improve its knowledge on the character and scope of violence against women and the silence must be broken UN :: يجب أن تحسن الدانمرك معرفتها بسمات ونطاق العنف ضد المرأة ولا بد من كسر الصمت حول هذا الشأن.
    It should enable the World Bank to consolidate its knowledge in these areas and to avoid duplication. UN ومن المفروض أن تمكِّن الشبكة البنك الدولي من تعزيز معارفه في هذه المجالات وتلافي الازدواجية.
    It pointed out, however, that owing to Guyana's inadequate enforcement capability, it was possible that that type of fishing might be occurring without its knowledge. UN بيد أنها أشارت إلى أنه نظرا لنقص قدرة غيانا في مجال الإنفاذ، من الممكن أن يحدث هذا النوع من الصيد دون علمها.
    UNEP will draw upon its knowledge of integrated environmental assessments for more effective management of natural systems at multiple scales and across sectors. UN وسوف يستفيد اليونيب من معرفته بعمليات التقييم البيئي المتكامل لتحقيق إدارة أكثر فعاليةً للنظم الطبيعية على نطاقات متعددة وفي قطاعات متعددة.
    Various system-wide and Secretariat initiatives have the potential to enhance how the Organization manages its knowledge. UN ومن شأن مبادرات مختلفة اعتمدت على صعيد المنظومة والأمانة العامة أن تعزز الكيفية التي تدير بها المنظمة معارفها.
    The Secretariat must use a model that best fits its knowledge needs, organizational goals and cultural norms. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستخدم النموذج الذي يلائم احتياجات معارفها وأهدافها التنظيمية ومعاييرها الثقافية على أفضل وجه.
    The central message is that the United Nations must deepen its knowledge base, sharpen its focus and act more effectively as an instrument for pursuing the priorities adopted in the Millennium Declaration. UN والرسالة الرئيسية هي أنه يجب على الأمم المتحدة أن تعمق قاعدة معارفها وتشحذ تركيزها وتعمل بشكل أكثر فعالية بوصفها أداة للسعي إلى تحقيق الأولويات التي اعتُمدت في إعلان الألفية.
    This workshop was the first of its kind and the Subcommittee hopes to develop its knowledge and skills through similar workshops in future. UN وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل.
    In consultation with other countries, Japan will consider appropriate measures that will exploit its knowledge and technologies. UN وبالتشاور مع بلدان أخرى، ستنظر اليابان في اتخاذ تدابير مناسبة تستخدم معرفتها وتكنولوجياتها.
    Israel wished to expand its space cooperation and share its knowledge and expertise with other States and, by so doing, to provide space access to those without independent capacity. UN وترغب إسرائيل في زيادة تعاونها الفضائي وتشاطر معرفتها وخبرتها مع دول أخرى. وهي إذ تفعل ذلك، تقدم إمكانية الوصول إلى الفضاء لمن لا يملك قدرات مستقلة.
    But there are also things which Belarus can share with the world, through its knowledge, experience and foresight. UN ولكن ثمة أشياء أخرى يمكن لبيلاروس أيضا أن تتشاطرها مع العالم عن طريق معرفتها وخبرتها ونفاذ بصيرتها.
    The Arab Institute for Human Rights reinforced its knowledge and skills on human rights issues. UN وعزّز المعهد العربي لحقوق الإنسان معارفه ومهاراته المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان.
    UNOPS complements the efforts of United Nations partners towards this goal by providing relevant services and sharing its knowledge and experience. UN ويقوم المكتب بإكمال جهود شركاء الأمم المتحدة الرامية نحو تحقيق هذا الهدف بتوفير الخدمات ذات الصلة وتبادل معارفه وخبراته.
    To involve the private sector in UNCCD processes and enable it to share its knowledge with other stakeholders UN 3- إشراك القطاع الخاص في عمليات الاتفاقية وتمكينه من تقاسم تبادل معارفه مع أصحاب المصلحة الآخرين
    To date the Government has not received a reply but to the best of its knowledge no date has been set for his execution. UN ولم تتلقَّ الحكومة، إلى حد الآن، رداً لكن على حدّ علمها لم يحدَّد أي تاريخ لإعدامه.
    The State prohibits any civilian or military organization set up without its knowledge or outside of its laws. UN وتمنع الدولة أي تنظيم مدني أو عسكري يجري إعداده دون علمها وخارج قوانينها.
    The benefits of such transparency include providing each side with more confidence in its knowledge of the size of the other's nuclear weapon and fissile material holdings. UN وتشمل فوائد هذه الشفافية زيادة ثقة كل طرف في معرفته لحجم مخزونات الطرف الآخر من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية.
    This has helped the Team to expand its knowledge of what is being done globally to introduce financial regimes capable of supporting the implementation of the financial assets freeze. UN وساعد ذلك الفريق على توسيع معرفته بما يتم عمله عالميا لوضع نظم مالية قادرة على دعم تنفيذ تدابير تجميد الأصول المالية.
    Consulting closely with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, it will share its knowledge and expertise in counter-terrorism measures with those States that are in need of it. UN وبالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ستقدم اليابان معلوماتها وخبراتها فيما يتعلق بتدابير منع الإرهاب لتلك الدول التي تحتاج إليها فعلا.
    Although it is not involved in the notification of nuclear tests, the Niger fears that its vast desert territory might be used, without its knowledge, by nuclear Powers for the dumping of radioactive waste. UN وعلى الرغم من أن النيجر ليس له دور في اﻹبلاغ عن التجارب النووية، فإن المخاوف تساوره من احتمال أن تقوم الدول النووية باستخدام إقليمه الصحراوي الشاسع دون علمه للتخلص من نفايات مشعة.
    A smaller public service must be greatly reinforced in terms of both integrity and its knowledge base. UN ولا بد من خدمة عامة أقل حجما، تُعزز، تعزيزا شديدا، من حيث النزاهة وقاعدتها المعرفية.
    JIU can contribute its knowledge to this endeavour and could assist in capturing the information across the system. UN وبإمكان وحدة التفتيش المشتركة أن تسهم بمعرفتها في هذه الجهود وأن تساعد في جميع المعلومات من جميع أجزاء المنظومة.
    Japan is eager to contribute its experience and its knowledge. UN وتتطلع اليابان إلى الإسهام بخبرتها ومعرفتها.
    Through its knowledge partnerships, UNOPS will strengthen its delivery practices and ensure leadership and innovation in targeted areas of sustainability. UN وسيجري عن طريق شراكات المعرفة التي يقيمها المكتب تدعيم ممارساته في مجال الإنجاز وكفالة الريادة والابتكار في ميادين مستهدفة للاستدامة.
    The Economic Commission for Latin America and the Caribbean had become a key player in the region's development as the States members of CELAC increasingly sought its knowledge and guidance. UN وقد أصبحت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عنصرا فاعلا في تنمية المنطقة حيث تسعى الدول الأعضاء في الجماعة باطراد إلى الحصول على المعارف التي تمتلكها وتوجيهاتها.
    Croatia was ready to share its knowledge and technology in the area with the countries of the region. UN وأعرب عن استعداد كرواتيا لتقاسم ما لديها من معرفة وتكنولوجيا في ذلك المجال مع بلدان المنطقة.
    One delegation urged UNDP to share its knowledge of environmental mainstreaming and to encourage other agencies to do so in the lead-up to the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012. UN وحث أحد الوفود البرنامج الإنمائي على تقاسم ما يملك من معارف بشأن تعميم مراعاة الاعتبارات البيئية، وتشجيع الوكالات الأخرى على أن تفعل نفس الشيء في مرحلة التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2012.
    The conquest of hunger, ill health, and illiteracy was a feasible goal provided that the international community pooled its knowledge and its resources. UN والواقع أن السعي إلى القضاء على الجوع والمرض واﻷمية أصبح اﻵن يبدو أمرا واقعيا إذا ما وضع المجتمع العالمي موارده ومعارفه في السعي المشترك لتحقيق هذه اﻷهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more