"its lack" - Translation from English to Arabic

    • افتقارها إلى
        
    • افتقاره إلى
        
    • وافتقاره إلى
        
    • بافتقاره إلى
        
    • لافتقاره إلى
        
    • افتقاده
        
    • افتقاره الى
        
    • لافتقارها إلى
        
    • وافتقارها إلى
        
    • الأول بهشاشة
        
    • إلى افتقاره
        
    • على عدم احترامها
        
    • بافتقارها
        
    Despite its lack of amenities, the gulls flock here in their thousands. Open Subtitles على الرغم من افتقارها إلى وسائل الراحة, اسراب النوارس هنا بالآلاف.
    Through its lack of inclusiveness, the G20 has neither transparency nor accountability. UN ومن خلال افتقارها إلى الشمولية، فإن مجموعة العشرين لا تتسم بالشفافية ولا بالمساءلة.
    Similarly, the Biological Weapons Convention is weakened by its lack of verification and compliance provisions. UN وعلى نفس المنوال، فالذي أضعف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية هو افتقارها إلى أحكام تتعلق بالتحقق والامتثال.
    its lack of progress was attributable to all the actors involved, both African countries and the international community. UN وكان السبب في افتقاره إلى التقدم يُعزَي إلى جميع الأطراف الفاعلة الأساسية، أي البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي.
    One of the major flaws in the current system is its lack of predictability. UN ويتمثل أحد العيوب الرئيسية في النظام الحالي في افتقاره إلى القدرة على التنبؤ.
    The weakness of the judiciary and its lack of independence vis-à-vis the executive branch, which also controls judicial decisions, are also regrettable. UN ومما يؤسف لـه أيضاً ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضاً في قرارات القضاء.
    The least democratic and least transparent body of the United Nations will not be improved if we accentuate its lack of democracy. UN ولن تتحسن أقل هيئة في الأمم المتحدة اتساما بالديمقراطية والشفافية إذا أبرزنا افتقارها إلى الديمقراطية.
    The Commission attributed this failure in part to its lack of a leniency programme. UN وعزت اللجنة هذا الفشل، في جزء منه، إلى افتقارها إلى برنامج تساهل.
    The problem with the judicial system was its lack of organizational independence and the fact that it was exploited by the executive authorities. UN وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية.
    As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. UN وكما دللت أحداث مثيرة للقلق، فإن ما أضعف هذه الاتفاقية إلى حد بعيد هو افتقارها إلى نظام فعال للتحقق.
    The appalling conflicts and wars on that continent that we are now seeking to mitigate or suppress are the consequences of its lack of development. UN إن الصراعات والحروب المروعة في تلك القارة التي نسعى اﻵن إلى تسكينها وإخمادها ما هي إلا عواقب افتقارها إلى التنمية.
    Corrective measures were in the process of implementation in order to resolve the unit's problems, particularly its lack of staff, motivation and legal jurisdiction. UN وكان يجري تنفيذ تدابير تصحيحية بغية تذليل المشاكل التي تواجهها الوحدة، لا سيما افتقارها إلى الموظفين والتحفيز والولاية القانونية.
    The bill had been denounced by both local and international anti-corruption regulators for its lack of transparency. UN وقد نددت بمشروع القانون الهيئات التنظيمية المحلية والدولية لمكافحة الفساد بسبب افتقاره إلى الشفافية.
    Not only would the National Party suffer from its lack of foresight, but the future security of every citizen of the country would be placed at unnecessary risk. UN ولن يقتصر اﻷمر عندئذ على معاناة الحزب الوطني نتيجة افتقاره إلى بعد النظر بل إن أمن كل مواطن من مواطني البلد سيتعرض مستقبلا لخطر لا داعي له.
    One shortcoming of the gender benchmark in the current MTSP has been its lack of indicators to track the effective use of these tools and guidance. UN وكان أحد أوجه قصور المعيار الجنساني للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية افتقاره إلى مؤشرات لتتبع الاستخدام الفعال لهذه الأدوات والإرشادات.
    As the resolution was the main General Assembly instrument providing guidance for operational activities for development, its lack of clarity on some important and operational issues was a matter of concern. UN ونظرا إلى أن القرار هو الأداة الرئيسية للجمعية العامة التي توفر الإرشاد للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، فإن افتقاره إلى الوضوح بالنسبة إلى بعض المسائل التنفيذية والهامة أمر يبعث على القلق.
    The weakness of the judiciary and its lack of independence vis-à-vis the executive branch, which also controls judicial decisions, are also regrettable. UN ومما يؤسف له أيضا ضعف النظام القضائي وافتقاره إلى الاستقلال عن السلطة التنفيذية التي تتحكم أيضا في قرارات القضاء.
    This definition of a volume contract is distinguished by its lack of limitation, whether in terms of the duration of the two parties' commitment, the number of shipments or the quantities carried. UN 12- ويتميز تعريف العقد الكمي هذا بافتقاره إلى التحديد، سواء من حيث مدة التزام الطرفين أو عدد الشحنات أو الكميات المنقولة.
    It observes that his request to the Tribunal Administratif de Versailles was rejected because it was inadmissible owing to its lack of substantiation. UN وترى أن طلبه المقدم إلى محكمة فرساي قد رفض لسبب عدم قبوله نظرا لافتقاره إلى أدلة اﻹثبات.
    Particularly in the press and organizations of civil society, Haitians are inclined to judge the justice system harshly, complaining about its slowness, inaccessibility and cost, but also, and above all, its lack of credibility or integrity. UN ومن خلال الصحافة ومنظمات المجتمع المدني يبدو أن الهايتيين ميّالون إلى الحكم على القضاء بشدة حيث يأخذون عليه بطئه وانغلاقه وتكاليفه، بل والأهم من ذلك افتقاده إلى المصداقية والنزاهة.
    This fact is indicative of the Greek Cypriot side's two-faced approach to the negotiations and its lack of political will to settle the issue. UN وتدل هذه الحقيقة على نهج الوجهين المزدوج الذي يستخدمه الجانب القبرصي اليوناني في المفاوضات وعلى افتقاره الى اﻹرادة السياسية الكفيلة بتسوية المسألة.
    The Supreme National Committee was seen as being on the side of the complainant, and had been criticized for its lack of impartiality in that respect. UN ويجري النظر إلى اللجنة الوطنية العليا باعتبارها تنحاز إلى جانب الشاكي وقد وجهت إليها انتقادات لافتقارها إلى الحياد في هذا الخصوص.
    This information is important and its lack of transparency could undermine the ability of the HCOC to further build confidence. UN وهذه المعلومات هامة وافتقارها إلى الشفافية قد يقوض قدرة مدونة لاهاي لقواعد السلوك على تعزيز بناء الثقة.
    12. The Committee notes with concern the difficulties hampering the effective functioning of the National Commission on Human Rights, related in particular to its lack of independence and lack of resources. UN 12- وتلاحظ اللجنة بانشغال الصعوبات التي تعيق قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على العمل الفعال، وهي صعوبات مرتبطة في المقام الأول بهشاشة استقلاليتها ونقص مواردها.
    Nevertheless, they reported that too little attention has been paid to its implementation at the national and regional levels, because of its lack of defined time frames and milestones, specific references to the needs of target population groups, measurable indicators of level of implementation, and adequate funding. UN وبالرغم من ذلك، أفادوا بأن الاهتمام بتنفيذه على الصعيدين الوطني والإقليمي، كان ضئيلاً للغاية مما يعزى إلى افتقاره إلى أطر زمنية محددة وعلامات فارقة محددة، وإشارات محددة إلى احتياجات مجموعات السكان المستهدفين، ومؤشرات قابلة للقياس على مستوى التنفيذ وتمويل كاف.
    The Secretariat's tardiness therefore demonstrated its lack of consideration for the General Assembly. UN وبالتالي، فإن تأخر الأمانة العامة في تقديم التقرير إنما هو دليل على عدم احترامها للجمعية العامة.
    Mozambique continued to face challenges relating to its lack of skilled labour, obsolete technologies and limited institutional capacity, which had a negative impact on its main national value chains. UN وما زالت موزامبيق تواجه تحديات تتعلق بافتقارها لليد العاملة الماهرة، وتقادُم ما لديها من تكنولوجيات، ومحدودية قدرتها المؤسسية، مما يؤثر سلباً في سلاسل القيمة الوطنية الرئيسية لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more