"its laws in" - Translation from English to Arabic

    • قوانينها في
        
    • قوانينها من
        
    • على قوانينها
        
    Nevertheless, the Government needed to establish a commission to review all its laws in the light of international standards. UN ومع ذلك فإن الحكومة في حاجة إلى تشكيل لجنة لاستعراض جميع قوانينها في ضوء المعايير الدولية.
    Since Hungary was also in the process of improving its laws in the field of procurement, it attached great significance to the adoption of the Model Law. UN ونظرا ﻷن هنغاريا في سبيلها هي أيضا إلى تحسين قوانينها في مجال الاشتراء، فإنها تولي أهمية بالغة لاعتماد القانون النموذجي.
    The Institute was concerned about discrimination against women, the right of children to a nationality without discrimination based on the parent's gender, and invited the State to amend its laws in this regard. UN وأعرب المركز عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة، وحق الأطفال في الجنسية دون تمييز على أساس جنس أحد الأبوين، ودعا الدولة إلى تعديل قوانينها في هذا الصدد.
    The State Party should adjust its laws in order to give effect to the right set forth in article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وينبغي أن تعدل الدولة الطرف قوانينها من أجل إعمال الحق المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The State party should review its laws in order to ensure full equality between men and women in matters of personal status and actively promote measures to combat polygamy, which is not in accordance with the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قوانينها من أجل كفالة المساواة التامة بين الرجال والنساء في مسائل الأحوال الشخصية، وأن تعزز بفعالية تدابير مكافحة تعدد الزوجات الذي يتنافى مع العهد.
    The Group also welcomed the measures taken by the Government of Rwanda to further amend its laws in order to remove any remaining legal hurdles to the transfer of cases from the Tribunal to Rwandan courts. UN وأشارت إلى أن المجموعة ترحب أيضا بالتدابير التي اتخذتها حكومة رواندا لإدخال المزيد من التعديلات على قوانينها بهدف إزالة العقبات القانونية المتبقية التي تحول دون إحالة القضايا من المحكمة إلى المحاكم الرواندية.
    In any case, having worked with a special consultant to develop model sexual offences legislation, the Government had began to modernize its laws in that area. UN وعلى أية حال فإن الحكومة، وقد عملت مع خبير استشاري خاص لوضع تشريع نموذجي يتعلق بالجرائم الجنسية، بدأت في تحديث قوانينها في هذا المضمار.
    1.5 Has Monaco provided its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with specific training aimed at enforcing its laws in relation to: UN 1-5 هل وفرت موناكو لسلطاتها الإدارية والقضائية والسلطات المعنية بالتحقيق والمتابعة تدريبا خاصا لتنفيذ قوانينها في ما يتعلق بالأمور التالية:
    At present, except for a few minor exceptions, no federal court has jurisdiction over American Samoa and this void has made it extremely difficult, if not impossible, for the United States to enforce its laws in the Territory and to collect debts owed to it by its inhabitants. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر ولاية قضائية ﻷية محكمة فيدرالية على ساموا اﻷمريكية، ما عدا عدد قليل من الاستثناءات البسيطة، مما جعل من الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، على الولايات المتحدة إنفاذ قوانينها في اﻹقليم وجمع ديونها المستحقة على السكان.
    He had been gratified to hear that the Government would regularly review its laws in the light of the Covenant and its reservations, understandings and declarations in the light of future developments. UN ٣١ - واختتم حديثه قائلا إنه شعر بالارتياح لدى سماعه أن الحكومة ستقوم بصورة منتظمة بمراجعة قوانينها في ضوء العهد وكذلك تحفظاتها وتفسيراتها وإعلاناتها في ضوء التطورات المقبلة.
    Since 1981, Israel had refused to rescind its decision to impose its laws in the Golan, notwithstanding Security Council resolution 497 (1981), which declared Israel's annexation inadmissible and its laws in the Golan null and void. UN ومنذ عام 1981، رفضت إسرائيل إلغاء القرار الذي اتخذته بفرض قوانينها في الجولان على الرغم من إصدار مجلس الأمن القرار 497 (1981)، الذي أعلن أن ضم إسرائيل غير مقبول واعتبر قوانينها في الجولان لاغية.
    601. The Committee recommends that the State party clarify the status of its laws in matters relating to the right of everyone to form and join trade unions and other rights spelled out in article 8 of the Covenant, and ensure that they fully comply with that article. UN 601- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توضح وضع قوانينها في الشؤون المتصلة بحق أي شخص في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها وبالحقوق الأخرى المنصوص عليها في المادة 8 من العهد، وأن تتأكد من مطابقتها تماماً لما ورد في هذه المادة.
    33. The Committee recommends that the State party clarify the status of its laws in matters relating to the right of everyone to form and join trade unions and other rights spelled out in article 8, and ensure that they fully comply with article 8 of the Covenant. UN 33- وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف وضع قوانينها في الشؤون المتصلة بحق أي شخص في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها وبالحقوق الأخرى المنصوص عليها في المادة 8، وأن تتأكد من مطابقتها تماماً لما ورد في المادة 8 من العهد.
    CEDAW also noted with concern the continuing phenomenon of early marriage and polygamy in the Muslim community and called upon Greece to enforce its laws in this regard. UN ولاحظت اللجنة أيضاً مع القلق استمرار ظاهرتي الزواج المبكِّر وتعدد الزوجات بين المسلمين وطلبت إلى اليونان إنفاذ قوانينها في هذا الصدد(73).
    Consequently, as also mentioned above, it is in the process of identifying gaps in its laws in order to adapt the legislation and better comply with its international commitments. UN ونتيجة لذلك، فهي، كما ذكـِـر آنفـا أيضا، بصدد تحديد الفجوات في قوانينها من أجل مواءمة تشريعها والامتثال بشكل أفضل لالتزاماتها الدولية.
    The Committee urges the State party to revise its laws in order to reduce the scope and the severity of the punishment of abortion and to facilitate access to professional medical services with a view to eliminating the practice of unsafe abortions that place the lives of women and girls at risk. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنقح قوانينها من أجل الحد من نطاق وشدة العقوبة المفروضة على الإجهاض، وتيسر الوصول إلى الخدمات الطبية المهنية بهدف القضاء على ممارسات الإجهاض غير المأمون الذي يشكل خطراً على حياة النساء والفتيات.
    53. China is continuously improving and perfecting its laws in order to prevent and suppress unlawful acts by individual judicial officials, such as the extraction of confessions under torture in the process of collecting evidence in a case. UN 53- تعمل الصين باستمرار على تحسين وإتمام قوانينها من أجل منع وقمع الأفعال غير المشروعة لفرادى الموظفين القضائيين، من مثل انتزاع الاعترافات تحت التعذيب أثناء جمع الأدلة في قضية من القضايا.
    The Government of Rwanda is in the process of further amending its laws in order to remove any remaining legal hurdles for the transfer of cases from the Tribunal to be heard in Rwanda. UN وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا.
    The Government of Rwanda is in the process of further amending its laws in order to remove any remaining legal hurdles for the transfer of cases from the Tribunal to be heard in Rwanda. UN وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more