"its legal effects" - Translation from English to Arabic

    • آثاره القانونية
        
    • آثارها القانونية
        
    It was also stated that this idea of the objection preventing the reservation from exerting its legal effects could be included in the definition. UN كما لوحظ أن فكرة الاعتراض التي تمنع التحفظ من أن ينتج آثاره القانونية يمكن إدراجها في التعريف.
    No other expression of will is required to enable it to produce its legal effects. UN ولا يستلزم تعبيرا آخر عن الإرادة لكي ينتج آثاره القانونية.
    It is from that time, moreover, that the act produces its legal effects. UN ومن جهة أخرى، يبدأ هذا العمل في إنتاج آثاره القانونية اعتبارا من هذه اللحظة.
    This proposal does not concern the substance of the draft articles, since changing the position of the provision on speciality would not affect its legal effects. UN ولا يتعلق هذا الاقتراح بمضمون مشاريع المواد، لأن تغيير مكان الحكم المتعلق بالتخصص لن يؤثر على آثاره القانونية.
    173. A treaty produces its legal effects once the parties have definitively expressed their intent to be bound by it. UN 173- تحدث المعاهدة آثارها القانونية عندما تعرب الأطراف بصورة نهائية عن قبول الالتزام بها.
    It is essential to define what provisional application consists of in order to determine its legal effects and consider certain issues that the Vienna Convention addresses only in part: the preconditions of provisional application and its termination. UN ولا بد من تعريف عناصر التطبيق المؤقت من أجل تحديد آثاره القانونية والنظر في قضايا معينة لا تتناولها اتفاقية فيينا إلا جزئياً، أي: الشروط المسبقة للتطبيق المؤقت وإنهاء هذا التطبيق.
    The factors which could be invoked to render a unilateral act invalid should be restricted. It should also be made clear whether it was the State which formulated the act, or the State which experienced its legal effects, which could invoke its invalidity. UN وينبغي تقييد العوامل التي يمكن الإستناد إليها لإبطال الفعل الإنفرادي، كما ينبغي إيضاح ما إذا كانت الدولة التي يصدر عنها الفعل أو الدولة التي تحس آثاره القانونية هي التي يمكنها الإستناد إلى بطلانه.
    This question should be considered from two different points of view: first, in the context of the formulation of the act, and, secondly, in the context of its legal effects in relation to other subjects of international law. UN وينبغي النظر إلى هذه المسألة من زاويتين مختلفتين: اﻷولى، في سياق صدور الفعل، والثانية في سياق آثاره القانونية المتعلقة بمواضيع أخرى من القانون الدولي.
    The term " act " would have to be defined in relation to its legal effects rather than in terms of its formal aspects. UN وينبغي تعريف تعبير " العمل " من ناحية آثاره القانونية بدلا من ناحية جوانبه الشكلية.
    The difference here, it must be recalled, is that while the act in question may appear to be a unilateral act of conventional origin, its legal effects are produced only when it is accepted by the addressee. UN ويجدر بالتذكير أن الفرق في هذه الحالة هو أننا هنا بصدد عمل انفرادي ذي منشأ اتفاقي فيما يبدو، إذ لا ينتج آثاره القانونية إلا إذا قبله من وجه إليه.
    In the case of the unilateral acts of interest to the Commission, according to the most solid doctrine and international jurisprudence, it is not necessary for the addressee to accept or react in any way for the act to produce its legal effects. UN وفي حالة الأعمال الانفرادية التي تهمنا، واستنادا إلى رأي فقهي راجح وإلى الاجتهاد القضائي، لا يلزم قبولٌ ولا ردٌّ من الجهة التي وجه إليها العمل لكي يحدث العمل الانفرادي آثاره القانونية.
    B. Moment at which a unilateral act begins to produce its legal effects UN باء - الوقت الذي يحدث فيه العمل الانفرادي آثاره القانونية
    64. Non-recognition can be produced through the formulation of an explicit act, which to some extent can be assimilated to protest as regards its legal effects. UN 64 - ويمكن أن يتم عدم الاعتراف بصياغة عمل صريح، وهو عمل شبيه، من عدة جوانب، بالاحتجاج من حيث آثاره القانونية.
    65. That said, the Court has minimized the purport and scope of its Opinion, since it has limited it to the declaration as such, severed from its legal effects. UN 65 - في ضوء كل ما سبق، فقد عملت المحكمة على تحجيم مقصد ونطاق فتواها حينما قصرتها على الإعلان بحد ذاته بل وفصلته عن آثاره القانونية.
    The case is of interest because of the addressee's refusal, a reaction that could affect the implementation of the Cuban declaration and even modify its legal effects, without changing its character as a unilateral act. UN وتكمن أهمية هذه الحالة في رفض الجهة الموجه إليها العمل وهو رد فعل قد يؤثر في تنفيذ الإعلان الكوبي، بل أنه قد يعدل أيضا من آثاره القانونية حتى وإن كان ذلك لا يغير شيئا من طابعه كعمل انفرادي.
    Moreover, the primary function of an objection had changed once the entry into force of the Vienna Convention on the Law of Treaties, to the effect that the political aspect of an objection played a central role, while its legal effects were becoming increasingly peripheral. UN علاوة على ذلك، فإن الوظيفة الأولى للاعتراض قد تغيرت منذ دخول اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات حيز النفاذ، بحيث أن الجانب السياسي للاعتراض يقوم بدور محوري، في حين أن آثاره القانونية أصبحت ثانوية بصورة متزايدة.
    84. A unilateral act is valid and can therefore produce its legal effects if certain conditions are met, as provided for in the Vienna regime concerning treaties. UN 84 - إن العمل الانفرادي يكون صحيحا وينتج بالتالي آثاره القانونية إذا استوفى شروطا معينة، على غرار المعاهدات في نظام فيينا.
    174. A unilateral act, however, produces its legal effects at the time it is formulated, even though, as noted above, it may be applicable to situations or events occurring prior to its formulation as well as after its entry into force. UN 174- أما العمل الانفرادي فيحدث آثاره القانونية وقت إصداره، وإن جاز أن يسري على حالات أو وقائع سابقة لإصداره، كما ورد أعلاه، وحتى بعد أن يصبح العمل غير نافذ المفعول.
    An objection to a reservation was an element (together with acts of acceptance of the reservation) of the process of giving the reservation its legal effects. UN وإن الاعتراض على التحفظ عنصر (إلى جانب أفعال القبول بهذا التحفظ) من عناصر عملية إعطاء التحفظ آثاره القانونية.
    6. His delegation supported the approach that the Special Rapporteur had taken to objections to reservations in defining the term " objection " prior to any examination of its legal effects or the lawfulness of objections, and it found the newly proposed definition satisfactory. UN 6 - ويؤيد وفده النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الاعتراضات على التحفظات، بتعريف مصطلح " الاعتراض " قبل بحث آثاره القانونية أو مشروعية الاعتراضات، ويرى الوفد أن التعريف المقترح حديثا مرضٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more