"its legal order" - Translation from English to Arabic

    • نظامها القانوني
        
    Therefore, San Marino accepts this Recommendation, while undertaking to introduce a new terminology in its legal order. UN وبناءً على ذلك، تقبل سان مارينو هذه التوصية، وتتعهد بإدراج مصطلحات جديدة في نظامها القانوني.
    Mr. RIVAS POSADA considered that the inclusion of the words " in its legal order " continued to pose a problem. UN 51- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرى أن إدراج عبارة " في نظامها القانوني " ما زالت تمثل مشكلة.
    The Constitution also provides that international treaties to which Azerbaijan is a party are an integral part of its legal order. UN وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني.
    In this respect, it would encourage the State party to take advantage of the current discussions concerning legislative reforms to ensure that its legal order is in full compliance with the Convention. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اغتنام الفرصة المتمثلة في قيامها حالياً بمناقشة إجراء بعض الإصلاحات التشريعية الرامية إلى مواءمة نظامها القانوني بصورة كاملة مع أحكام الاتفاقية.
    47. In the area of health, Gabon is committed to a policy of protecting children's rights and has incorporated all relevant texts into its legal order. UN 47- في مجال الصحة، دأبت غابون على اتباع سياسة لحماية حقوق الطفل، بإدراج جميع النصوص المتصلة بها في نظامها القانوني.
    5. Under international law, the main State is entitled to establish its legal order throughout its enclave. UN ٥- وبموجب القانون الدولي، للدولة الرئيسية الحق في تطبيق نظامها القانوني على جميع أرجاء المنطقة المعزولة.
    Although it might not be in its legal order, a State might recognize or respect customary jurisdiction in practice. UN وقد تعترف دولة بالولاية القضائية للمحاكم القائمة على القانون العرفي أو تحترمها في الممارسة العملية، برغم أن ذلك قد لا يكون مدرجاً في نظامها القانوني.
    VI. Dissolution of the former Czechoslovakia in the light of its legal order UN سادسا - حل تشيكوسلوفاكيا السابقة في ضوء نظامها القانوني
    239. Switzerland reiterated its view that most obligations under the Covenant were of a programmatic nature and were not justiciable within its legal order. UN 239- وكررت سويسرا رأيها الذي مفاده أن معظم الالتزامات الواردة في العهد هي التزامات ذات طابع برنامجي ولا يمكن التقاضي بشأنها في إطار نظامها القانوني.
    Mr. O'FLAHERTY, proposed that, in the first sentence, the word " important " should be replaced by " relevant " , and the words " in its legal order " deleted because of their restrictive nature. UN 45- السيد أوفلاهرتي: اقترح الاستعاضة عن كلمة " هام " بعبارة " ذات صلة " ، وحذف عبارة " في نظامها القانوني " لأنها ذات طابع مقيّد.
    20. The Committee urges the State party to fully incorporate the provisions of the Convention into its legal order and regularly assess the compatibility of its domestic laws with its obligations under the Convention. UN 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدمج أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني وأن تقيّم بانتظام مدى تطابق قوانينها المحلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    240. The Committee urges the State party to fully incorporate the provisions of the Convention into its legal order and regularly assess the compatibility of its domestic laws with its obligations under the Convention. UN 240 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدمج أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني وأن تقيّم بانتظام مدى تطابق قوانينها المحلية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    She adds that the State party's failure to incorporate the United Nations human rights instruments into its legal order creates a high level of uncertainty in relation to the legal status of decisions adopted by the human rights treaty bodies under the individual communication procedure. UN وتضيف أن عدم إدماج الدولة الطرف صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نظامها القانوني يتسبب في ارتفاع مستوى عدم التيقن فيما يتعلَّق بالوضع القانوني للقرارات التي تتخذها هيئات معاهدات حقوق الإنسان في إطار إجراء البلاغات المقدمة من الأفراد.
    Despite the fact that they are creations of the law of the State which itself may cease to exist, they would not disappear together with such State or its legal order. UN وعلى الرغم من أن هؤلاء اﻷشخاص منشؤون لقانون الدولة التي قد ينعدم وجودها هي نفسها فإنهم سوف لا يزولون بزوال تلك الدولة أو بزوال نظامها القانوني)٣٣(.
    5. The Statutes of Autonomy constitute the basic institutional rules of every Autonomous Community, and the State recognizes and protects them as an integral part of its legal order (art. 147.1). UN ٥- وتشكل تشريعات الحكم الذاتي القاعدة التأسيسية اﻷساسية التي يقوم عليها كل مجتمع إقليمي مستقل، فتعترف الدولة بها وتحميها كجزء لا يتجزأ من نظامها القانوني )المادة ٧٤١-١(.
    29. The Committee recommends that the State party incorporate in its legal order the prohibited grounds of discrimination in accordance with article 2.2 of the Covenant, in particular, race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. UN 29- توصي اللجنة بأن تضمّن الدولة الطرف نظامها القانوني الأسس المحرمة للتمييز وفقاً للمادة 2-2 من العهد ولا سيما العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي سياسياً أو غير سياسي والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك من الأسباب.
    399. The Committee recommends that the State party proclaim as a matter of priority the amendment to the Age of Majority Act of 2000, and make the necessary efforts to harmonize the various minimum ages and definitions of the child in its legal order to recognize that all persons below 18 are entitled to special protection measures and specific rights as enshrined in the Convention. UN 399- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على سبيل الأولوية بتعديل القانون المتعلق بسن الرشد القانوني لعام 2000، وأن تبذل الجهود اللازمة لتوحيد السن الأدنى ووضع تعريف موحد للطفل في نظامها القانوني لضمان تمتع جميع الأشخاص دون الثامنة عشرة بتدابير الحماية الخاصة والحقوق المحددة الواردة في الاتفاقية.
    Adopt all possible measures to prevent and explicitly prohibit in its legal order the recruitment of children and their participation in armed actions and terrorist activities (Uruguay); UN 122-104- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكي تمنع صراحة في نظامها القانوني وتحظر تجنيد الأطفال وإشراكهم في أعمال مسلحة وأنشطة إرهابية (أوروغواي)؛
    514. Concerning the rejected recommendations, Côte d'Ivoire referred to recommendation 23 (Belgium) and indicated that its legal order did not give investigative powers to a national committee, as only courts were vested with that competence. UN 514- وفيما يتعلق بالتوصيات المرفوضة، أشارت كوت ديفوار إلى التوصية 23 (بلجيكا)، وأفادت أن نظامها القانوني لا يسمح بإعطاء لجنة وطنية صلاحيات التحقيق التي تُناط بالمحاكم دون سواها.
    He was in favour of retaining " in its legal order " , reiterating that it was not a general comment on customary courts that was under discussion, but the circumstances in which judgements rendered by such courts could be recognized by the State and enforced - even though the initial proceeding had not fully complied with article 14. UN وقال إنه يحبذ الإبقاء على عبارة " في نظامها القانوني " وقرر أن ذلك لا يعتبر تعليقاً عاماً على المحاكم العرفية الذي يجري مناقشته، لكن الدولة يمكن لها أن تعترف بالظروف التي تصدر فيها هذه المحاكم أحكامها وتقوم بإنفاذها - مع أن الإجراءات الأولية لا تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more