"its legal status" - Translation from English to Arabic

    • وضعها القانوني
        
    • مركزها القانوني
        
    • مركزه القانوني
        
    • وضعه القانوني
        
    • بوضعه القانوني
        
    • ومركزها القانوني
        
    Here, we stress the need to halt the unabating Israeli measures aimed at changing the physical features of the city of Jerusalem and transforming its legal status. UN كما نشدد على ضرورة وقف اﻹجراءات اﻹسرائيلية المستمرة الرامية إلى تغيير معالم مدينة القدس وتغيير وضعها القانوني.
    The Act specifies the terms of the relationship between the State and this Church, including its legal status and assets. UN وينص هذا القانون بالتحديد على أحكام العلاقة بين الدولة وهذه الكنيسة، بما في ذلك وضعها القانوني وممتلكاتها.
    Therefore, had the PAE agreement with the United Nations not been confirmed, PAE was at risk of losing its legal status in the Sudan and consequently would have had to demobilize. UN وبالتالي، لو لم يكن اتفاق الشركة مع الأمم المتحدة قد تأكّد، لكانت الشركة قد تعرضت لخطر فقدان مركزها القانوني في السودان، ولكان عليها، نتيجة لذلك، أن تترك الموقع.
    Should that letter be considered as a memorandum of understanding, and, if not, what was its legal status? UN وتساءل عما إذا كانت هذه الرسالة تُعتبر بمثابة مذكرة تفاهم، وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو مركزها القانوني.
    The meeting discussed the development of the website of the Regular Process, including its legal status, content, operation and maintenance, as well as related costs and the need for financing. UN وناقش الاجتماع تطوير الموقع الشبكي للعملية المنتظمة، بما في ذلك مركزه القانوني ومحتواه وتشغيله وصيانته والتكاليف ذات الصلة والحاجة إلى التمويل.
    Reference to a situation of concern is not a legal determination and reference to a non-State party does not affect its legal status. UN والإشارة إلى حالة مثيرة للقلق لا تعد حكما قانونيا كما أن الإشارة إلى طرف من غير الدول لا يؤثر في وضعه القانوني.
    In 2014, the organization was issued a certificate of continuance continuing its legal status under the new federal law on not-for-profit corporations and also adopted a new set of by-laws consistent with the new law. UN وفي عام 2014، صدرت للمنظمة شهادة استمرار تتضمن وضعها القانوني بموجب القانون الاتحادي الجديد عن الشركات التي لا تستهدف الربح، واعتمدت أيضاً مجموعة من القوانين الفرعية التي تتسق مع القانون الجديد.
    In 1984, it changed its legal status to become an independent regional organization, changing its name to South Pacific Applied Geoscience Commission in 1989. UN وفي عام ١٩٨٤، غيرت وضعها القانوني لتصبح منظمة إقليمية مستقلة، وفي عام ١٩٨٩ غيرت اسمها ليصبح لجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم اﻷرض التطبيقية.
    He also requested detailed information on the procedure for implementing the Committee's concluding observations. Was there a mechanism specifically responsible for implementing those observations, and if so, what was its legal status? UN كما التمس توضيحات بشأن الإجراءات المتبعة لكفالة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، واستفسر بصفة خاصة عما إذا كان ثمة آلية مكلفة بهذه المسألة على وجه التحديد، وعن وضعها القانوني إن كان الأمر كذلك.
    It had stubbornly pursued a policy of Judaization of the Holy City of Jerusalem by attempting to alter its legal status, religious and cultural character and demographic composition. UN وأضاف أن إسرائيل تتبع بإصرار سياسة تهدف إلى تهويد مدينة القدس المقدسة بمحاولة تغيير وضعها القانوني وطابعها الديني والثقافي وتكوينها الديمغرافي.
    Consequently, a body in the credit sector is prima facie identified by its legal status which confers on it the enjoyment of the rights related to such status and, by the same token, makes it subject to a certain number of obligations. UN وبالتالي، فإن هوية هيئة من هيئات القطاع الائتماني تحدد من خلال وضعها القانوني مبدئيا الذي يهيئها للتمتع بالحقوق المرتبطة بهذا الوضع، ويفرض عليها عددا معينا من الالتزامات.
    Every cult can deal with its own affairs in an autonomous manner, irrespective of its legal status. UN فيجوز ﻷتباع كل عقيدة أن يديروا شؤونها بصورة مستقلة بغض النظر عن مركزها القانوني.
    This measure might, in particular, be the result of street evangelization activities by the Charismatic Church, which is said to have had its legal status withdrawn even though it was officially registered. UN وقد يكون هذا اﻹجراء، بصورة خاصة، نتيجة لما قامت به من أنشطة تبشير في الشوارع، الكنيسة الكاريزمية التي يُقال إن مركزها القانوني سُحب منها رغم أنها مسجﱠلة رسمياً.
    No minority or indigenous people has admitted that its legal status exists only at certain times, and in certain situations. UN ولم يحدث أن أقرت أي أقلية أو مجموعة من الشعوب الأصلية بأن مركزها القانوني لا يكون قائماً إلا في أوقات معينة وفي حالات معينة.
    Constraints on UNRWA operations affected the Agency’s ability to conduct its activities in the most efficient manner, and were not always consistent with its legal status and its related privileges and immunities. UN وأثرت القيود المفروضة على عمليات اﻷونروا على قدرة الوكالة على القيام بأنشطتها بأكبر قدر من الكفاءة، وهي لم تكن متفقة دائما مع مركزها القانوني وما يتصل به من امتيازات وحصانات.
    Constraints on UNRWA operations affected the Agency's ability to conduct its activities in the most efficient manner and were not always consistent with its legal status and its related privileges and immunities. UN وأثرت القيود المفروضة على عمليات الأونروا على قدرة الوكالة على القيام بأنشطتها بأكبر قدر من الكفاءة، ولم تتسق في أغلب الأحوال مع مركزها القانوني وما يقتضيه من امتيازات وحصانات.
    Its concerns about the Council, expressed in 2011, remained since there had been no change in its legal status, membership or structure. UN وظلت بواعث قلق الوفد إزاء المجلس، التي أعرب عنها في عام 2011، قائمة حيث لم يطرأ أي تغيير على مركزه القانوني أو عضويته أو هيكله.
    For the time being, however, and for some time to come, depending on circumstances, the Agreement should be applied de facto to the largest possible extent, irrespective of its legal status. UN ولكن في الوقت الراهن، وكذلك لبعض الوقت في المستقبل، استنادا للظروف، ينبغي أن يطبق الاتفاق كأمر واقع على أوسع نطاق ممكن بصرف النظر عن مركزه القانوني.
    GREENTIE has been hitherto restricted to do so due, to its legal status and the implementing agreements, which bind it within the IEA and OECD context. UN ومما يحد من قدرة هذا النظام على توفيرها حتى اﻵن هو مركزه القانوني واتفاقات التنفيذ، التي تقيد عمله في نطاق الوكالة الدولية للطاقة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    They could be established by the Preparatory Commission, provided that the entry into effect of the Statute was not delayed, or its legal status undermined. UN ويمكن أن تقر هذا اللجنة التحضيرية ، شريطة أن لا يتعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ، أو ألا يتقوض وضعه القانوني .
    * Study of the proposed regulations governing the National Office for Equality for Women and make recommendations concerning its legal status, functions and structure. UN * دراسة النظم المقترحة التي تحكم المكتب الوطني لتحقيق المساواة للمرأة والتقدم بتوصيات بشأن وضعه القانوني ومهامه وهيكله.
    Reference to a situation is not a legal determination, and reference to a non-State party does not affect its legal status. UN ولا يجوز اعتبار الإشارة إلى حالة ما في هذا المقام بمثابة حكم قانوني كما أن ذكر طرف من غير الدول لا يشكل أي مساس بوضعه القانوني.
    The State of Qatar rejects the illegal practices being carried out by Israel in occupied East Jerusalem in its attempt to change the Arab identity of the city, its legal status and religious character. UN وتكرّر دولة قطر رفضها القاطع للتدابير غير القانونية التي تتّخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة، ومحاولتها تغيير الهوية العربية للمدينة وتكوينها الديمغرافي، ومركزها القانوني وطابعها الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more