"its legitimate right" - Translation from English to Arabic

    • حقها المشروع
        
    • حقه المشروع
        
    • حقه الشرعي
        
    • بحقه المشروع
        
    • لحقه المشروع
        
    • حقهم المشروع
        
    It deprives Eritrea of its legitimate right to defend itself. UN وتحرم إريتريا من حقها المشروع في الدفاع عن نفسها.
    In these circumstances, Chad cannot continue to wait indefinitely, and is only exercising its legitimate right to defend itself. UN وفي هذه الحالة، لا يسع تشاد أن تنتظر إلى ما لا نهاية، وهي لا تستعمل سوى حقها المشروع في الدفاع عن نفسها.
    As such, Israel has no choice but to remain vigilant in exercising its legitimate right to defend itself against these abhorrent attacks. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    At the same time, Iraq is fully entitled under the Charter and international law to exercise its legitimate right to self-defence against such a continuous act of aggression. UN وفي الوقت نفسه، فإن العراق له الحق الكامل بموجب الميثاق والقانون الدولي في ممارسته حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد هذا العمل العدواني المتواصل.
    The Republic of Cuba is a member of the United Nations and as Members ourselves we must do everything to help that country fully to recover its legitimate right to integration in the globalized world economy. UN إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة ونحن أنفسنا بوصفنا أعضاء، يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة كامل حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم.
    In urging the United Nations to meet its responsibilities, the Government of Iraq regards the British Government as bearing full international responsibility for the consequences of these unlawful practices. It affirms Iraq's prerogative to defend its sovereignty, its legitimate right to choose its own political system, the integrity of its sovereign territory and the security of its people. UN إن حكومة العراق إذ تطالب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤولياتها، تحمل الحكومة البريطانية المسؤولية الدولية الكاملة عن النتائج المترتبة على هذه الممارسات غير الشرعية، وتؤكد حق العراق الكامل من الدفاع عن سيادته وعن حقه الشرعي في اختيار نظامه السياسي وعن حرمة وسيادة أراضيه وأمن شعبه.
    38. The heroic Palestinian people continued to clamour for its legitimate right to establish its own State on the land of its ancestors. UN 38 - واستطرد قائلا إن الشعب الفلسطيني البطل لا يزال يطالب بحقه المشروع في إقامة دولته على أرض أجداده.
    Eritrea wishes to underline that its legitimate right of self-defence remains unquestionable. English Page UN وترغب إريتريا في أن تؤكد أن حقها المشروع في الدفاع عن النفس يظل حقا لا مراء فيه.
    In case of an attack, the Federal Republic of Yugoslavia will act in accordance with its legitimate right to defend itself. UN وإذا تعرضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لهجوم، فإنها ستتصرف وفق حقها المشروع في الدفاع عن نفسها.
    In the event of repeated mention of her country in statements by the representative of Liechtenstein, it would exercise its legitimate right of reply. UN وفي حالة تكرار ذكر بلدها في البيانات التي يدلي بها ممثل ليختنشتاين، فإنها سوف تمارس حقها المشروع في الرد.
    As a State Member of the United Nations, Azerbaijan should not be deprived of its legitimate right to protect its interests. UN وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها.
    Stressing solidarity with the Republic of Bosnia-Herzegovina in exercising its legitimate right of self-defence, UN وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس،
    Stressing solidarity with the Republic of Bosnia-Herzegovina in exercising its legitimate right of self-defense, UN وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس،
    In carrying out these operations, Israel is exercising its legitimate right of self-defence so as to restore adequate security along our northern border. UN واسرائيل، بقيامها بهذه العمليات، إنما تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس من أجل إعادة القدر الكافي من اﻷمن على طول حدودنا الشمالية.
    In this regard, without being deterred by Ethiopia's deliberate policy of holding hostage the Algiers Peace Agreements, Eritrea will exercise its legitimate right of pursuing its development policy, equitably and vigorously, wherever it is needed in its own sovereign territory. UN وفي هذا الصدد، ستمارس إريتريا حقها المشروع في متابعة سياستها الإنمائية، بإنصاف وحيوية، كلما دعت إليها الحاجة، في الأراضي التي تدخل ضمن سيادتها، دون أن يثنيها عن ذلك سياسة ارتهان اتفاقات الجزائر للسلام التي تنتهجها إثيوبيا عن قصد.
    Yet there is only one truth: Puerto Rico is still denied its legitimate right to self-determination and its right to be a sovereign and independent nation. UN ومع ذلك ليست هناك سوى حقيقة واحدة، ألا وهي أن بورتوريكو لا تزال محرومة من حقها المشروع في تقرير المصير وحقها في أن تصبح دولة ذات سيادة ومستقلة.
    Cuba had not renounced and would never renounce its legitimate right to exercise sovereignty over the entire national territory, including its airspace and territorial sea. UN إذ أن كوبا لم تتخل ولن تتخلى أبدا عن حقها المشروع في ممارسة السيادة على جميع أراضيها الوطنية، بما في ذلك مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية.
    Lebanon therefore reaffirms its legitimate right to them and demands that they be returned. UN ويستمر لبنان في تأكيد حقه المشروع بها ويطالب باستعادتها.
    Lebanon therefore reaffirms its legitimate right to the return of the remaining parts of occupied Lebanese territory. UN لذلك يؤكد لبنان حقه المشروع في استعادة الأجزاء المتبقية من أراضيه المحتلة.
    The Sahrawi people would always be ready to rely on Cuban solidarity with its struggle to exercise its legitimate right to self-determination. UN وأضافت أن شعب الصحراء الغربية سيكون دائما على استعداد للاعتماد على تضامن كوبا مع معركته من أجل ممارسة حقه المشروع في تقرير المصير.
    This is also one of the aspects that has raised the most objections to the application of article 47, since many have pointed out that these requirements are in fact very difficult to prove and that they make it easy for the mercenary to avoid being classified as such, while the party that has been attacked loses its legitimate right to have him punished and obtain redress " . UN كما يُعتبر ذلك أحد الجوانب التي أثارت أكثر الاعتراضات على تطبيق المادة ٧٤، إذ أكد الكثيرون أن هذه المتطلبات صعبة اﻹثبات جدا في الواقع وأنها تسهّل للمرتزق أن يتجنب تصنيفه كذلك، بينما يفقد الطرف الذي هوجم حقه الشرعي في معاقبته والانتصاف منه " .
    While Mr. Naji Sabri, the Minister for Foreign Affairs, stresses that the people of Iraq adheres to its legitimate right to protect its sovereignty, independence and territorial integrity against aggression, he hopes that you will make a positive response by performing the duties assigned to you under the Charter of the United Nations in order to put a halt to this unjustified aggression and ensure that it does not recur. UN وفي الوقت الذي يؤكد فيه الدكتور ناجي صبري وزير الخارجية بأن شعب العراق متمسك بحقه المشروع في الحفاظ على سيادته واستقلاله وحرمة أراضيه ضد العدوان فإنه يأمل منكم استجابة إيجابية تتمثل بالنهوض بالواجبات الملقاة على عاتقكم بموجب ميثاق الأمم المتحدة لإيقاف هذا العدوان غير المبرر وعدم تكراره.
    In the Middle East, there is stronger hope that the international efforts which have been deployed since the Madrid Conference will put an end to the tragedy of the Palestinian people and restore to that people its legitimate right to establish its own independent State. UN ففي الشرق اﻷوسط، أصبح اﻷمل قويا في أن تمكن المساعي الدولية المبذولة منذ مؤتمر مدريد من إنهاء مأساة الشعب الفلسطيني، واسترجاعه لحقه المشروع في بناء دولته المستقلة.
    The need for greater food production arises not just from poverty, but also from progress; no sooner are more jobs and decent incomes available than the population naturally demands better food, as is its legitimate right. UN والحاجة إلى إنتاج غذائي أكبر لا تنبع من الفقر فحسب، بل ومن التقدم أيضاً؛ فحالما يتوفر مزيد من فرص العمل والدخول المحترمة، يطالب السكان بمستوى غذاء أفضل، بطبيعة الحال، باعتباره حقهم المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more