"its mandate to" - Translation from English to Arabic

    • ولايتها المتمثلة في
        
    • بولايتها المتمثلة في
        
    • ولايته المتمثلة في
        
    • ولايتها في
        
    • بولايته المتمثلة في
        
    • لولايتها المتمثلة في
        
    • لولايته المتمثلة في
        
    • ولايته إلى
        
    • ولايتها إلى
        
    • بولايته في
        
    • بولايتها في مجال
        
    • ولايتها الرامية إلى
        
    • ولايته المتعلقة
        
    • ولايتها أن
        
    • ولايتها المتعلقة بتقديم
        
    It is true that, since 1999, the Commission has been unable to fulfil its mandate to deliberate disarmament issues and make recommendations to the General Assembly. UN صحيح أن الهيئة لم تتمكن منذ عام 1999 من تنفيذ ولايتها المتمثلة في التداول بشأن قضايا نزع السلاح وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    The Department has continued to pursue its mandate to disseminate information about United Nations activities pertaining to decolonization and the situation in the Non-Self-Governing Territories in connection with the International Decade for the Eradication of Colonialism. UN وواصلت اﻹدارة أداء ولايتها المتمثلة في نشر معلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار والحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Bound by its mandate to promote and protect respect for human rights, the SubCommission: UN واللجنة الفرعية إذ تلتزم بولايتها المتمثلة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، فإنها:
    In pursuit of its mandate to provide information in individuals who commit violations of human rights in Darfur, the Panel will continue to provide information on actions taken by the Government in this regard. UN وفي إطار سعي الفريق لتنفيذ ولايته المتمثلة في توفير معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور، سيواصل الفريق توفير المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا الصدد.
    The Agency's role in protection is an integral part of its mandate to meet Palestine refugee needs. UN ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءا لا يتجزأ من ولايتها في تلبية حاجات اللاجئين الفلسطينيين.
    The Human Rights Council must be given the opportunity to fulfil its mandate to review and assess human rights situations in Member States. UN وبجب إعطاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للوفاء بولايته المتمثلة في استعراض وتقييم حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء.
    66. UNSOM discharges its mandate to support a coherent international approach in Somalia. UN 66 - وتؤدي بعثة الأمم المتحدة في الصومال ولايتها المتمثلة في دعم اتباع نهج دولي متسق في الصومال.
    Each year since the Cartagena Summit, the Coordinating Committee met up to eight times each year fulfil its mandate to coordinate matters relating to and flowing from the work of the Standing Committees with the work of the Convention's formal meetings. UN وكل عام منذ قمة كارتاخينا، اجتمعت لجنة التنسيق ثماني مرات لتنفيذ ولايتها المتمثلة في تنسيق المسائل المتعلقة بأعمال لجنة التنسيق والمنبثقة عنها مع أعمال الاجتماعات الرسمية للاتفاقية.
    As part of its mandate to implement the provisions of the Settlement Plan, MINURSO conducted the identification of eligible Sahrawi voters to participate in the projected self-determination referendum. UN وقامت البعثة، في إطار ولايتها المتمثلة في تنفيذ أحكام خطة التسوية، بعملية تحديد هوية الناخبين الصحراويين المؤهلين للمشاركة في استفتاء تقرير المصير المتوقَّع.
    Nevertheless, the Tribunal continues to move towards fulfilling its mandate to ensure that all 163 indictees are brought to justice. UN ومع ذلك فما زالت المحكمة تمضي قدما في الوفاء بولايتها المتمثلة في تقديم جميع المتهمين، وعددهم 163، إلى العدالة.
    It was an initiative of the Law Commission secretariat exercising its mandate to initiate law reform. UN وقد كانت مبادرة قامت بها أمانة اللجنة القانونية في النهوض بولايتها المتمثلة في مباشرة عملية اصلاح القانون.
    Both would enhance the ability of the Subcommittee to carry out its mandate to build and enhance the capacity of national preventive mechanisms. UN وقال إن من شأنهما أن يعـزِّزا قدرة اللجنة الفرعية على الاضطلاع بولايتها المتمثلة في بناء آليات المنع الوطنية والنهوض بها.
    Working with Member States and other stakeholders, it continued to fulfil its mandate to provide assistance, upon request, to Member States and conduct outreach and advocacy activities. UN وواصل بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    Subsequently the UNEP Governing Council in 2007 requested UNEP to monitor and evaluate existing global environmental objectives and actions in line with its mandate to keep the state of the global environment under review. UN وبعد ذلك طلب مجلس إدارة البرنامج في عام 2007 إلى البرنامج أن يرصد ويقيِّم الأهداف والإجراءات البيئية العالمية القائمة تماشياً مع ولايته المتمثلة في إبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض.
    The Commission will carry out its mandate to investigate violations committed by the Palestinian authorities in the West Bank in the following areas: UN حيث ستمارس اللجنة ولايتها في التحقيق بالانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في الضفة الغربية بالجوانب التالية:
    Since then, the Commission had demonstrated the viability of its mandate to promote the progressive unification and harmonization of international trade law. UN ومنذ ذلك الحين، برهنت اللجنة على صلاحية ولايتها في تشجيع التنسيق والتوحيد التدريجي للقانون التجاري الدولي.
    On the contrary, the international community must remain engaged and push forward with fulfilling its mandate to combat the disease. UN على العكس من ذلك، يجب أن يظل المجتمع الدولي منخرطاً في العمل، ويضغط في سبيل الوفاء بولايته المتمثلة في مكافحة المرض.
    The Institute considers it crucial to have the widest possible donor base as a reflection of its mandate to serve all Members of the United Nations. UN ويعتبر المعهد أن من الأمور البالغة الأهمية وجود أوسع قاعدة ممكنة للجهات المانحة تجسيدا لولايتها المتمثلة في خدمة جميع الأعضاء في الأمم المتحدة.
    In keeping with its mandate to assist victims of human-provoked and natural disasters, WFP expended most of its resources in the humanitarian assistance sector. UN وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية.
    President Al-Bashir responded that the AU had had no right to propose passing its mandate to the United Nations. UN ورد الرئيس البشير بأن الاتحاد الأفريقي لم يكن له الحق في اقتراح تسليم ولايته إلى الأمم المتحدة.
    In all areas, the majority of respondents indicated that the Commission fulfilled its mandate to at least a moderate extent. UN وفي جميع المجالات، أشار معظم المجيبين إلى أن اللجنة أنجزت على الأقل ولايتها إلى درجة متوسطة.
    Working with Member States and other stakeholders, it continued to fulfil its mandate to provide assistance, upon request, to Member States and to conduct outreach and advocacy activities. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    The world expects of the United Nations that it will fulfil its mandate to maintain international peace and security and eliminate threats to peace. UN إن العالم يتوقع من الأمم المتحدة أن تفي بولايتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين والقضاء على التهديدات التي يتعرض لها السلام.
    (vi) continue to support the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in its mandate to promote and protect human rights; and UN ' 6` مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ولايتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Given this, there is clearly much scope for the Council to make constructive and effective contributions to the global effort to eliminate maternal mortality and morbidity through its mandate to promote and protect human rights. UN وبالنظر إلى هذا، من الواضح أن أمام المجلس مجال واسع لتقديم إسهامات بناءة وفعالة في الجهد العالمي الرامي للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية من خلال ولايته المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    (8) The Committee notes that it is within its mandate to further analyse and strengthen the implementation of other recommendations, including the following: UN (8) وتلاحظ اللجنة أنها مخولة بموجب ولايتها أن تتعمق في تحليل توصيات أخرى وتعزز تنفيذها، ومن بين هذه التوصيات ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more