This has isolated the town from almost all its agricultural land, while surrounding villages are separated from its markets and services. | UN | وقد أفضى ذلك إلى عزل البلدة عن كل أراضيها الزراعية تقريبا، في حين عزلت القرى المحيطة عن أسواقها وخدماتها. |
In 2003, Canada opened its markets to virtually all products from the least developed countries. | UN | وفي عام 2003، فتحت كندا أسواقها لجميع المنتجات تقريباً من أقل البلدان نمواً. |
Mauritius has to diversify its markets fast, especially after the worst economic crisis in Europe, which remains the most important market for Mauritian exports. | UN | ويتعين على موريشيوس أن تنوّع أسواقها بسرعة، وخاصة بعد أسوأ أزمة اقتصادية في أوروبا، التي لا تزال تشكل أهم سوق لصادرات موريشيوس. |
The European Union was committed to contributing to that partnership, and had already taken a unilateral initiative to open its markets to products from those countries and made a commitment to untie its assistance. | UN | وأعرب عن التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في تلك الشراكة، قائلا إن الاتحاد قد اتخذ بالفعل مبادرة من طرف واحد بأن يفتح أسواقه لمنتجات تلك البلدان، كما تعهد بتوحيد المساعدة المقدمة إليها. |
The crisis in that country is having an impact on the economy of Chad as its markets are mainly supplied from, or through, the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | وأثرت الأزمة في ذلك البلد على اقتصاد تشاد، لأن أسواقه تُزود أساسا بالإمدادات إما من ليبيا أو عبرها. |
Now that results have been achieved, the same Europe is placing strong barriers to the entry of Central American bananas to its markets, without stopping to think about the thousands of humble families that depend on this activity. | UN | واﻵن، وقد تحققت النتائج، تضع أوروبا نفسها حواجز قويـة أمــام دخــول مـوز أمريكا الوسطى الى أسواقها. دون أن تتوقف عن التفكير بشأن آلاف اﻷسر الفقيـرة التي تعتمــد علـى هــذا النشـاط. |
We define our policy as an open regionalism, one which seeks regional integration not in order to close its markets but in order to achieve greater integration into the world economy. | UN | ونحدد سياستنا بوصفها سياسة إقليمية مفتوحة، نلتمس الاندماج اﻹقليمي ﻹغلاق أسواقها وإنما لتحقيق اندماج أكبر في الاقتصاد العالمي. |
In insurance, the Republic of Korea agreed to open its markets for direct insurance in maritime shipping, commercial aviation and international transport of goods. | UN | وفي مجال التأمين، وافقت جمهورية كوريا على فتح أسواقها أمام التأمين المباشر في مجالات النقل البحري، والطيران التجاري، والنقل الدولي للبضائع. |
For a decade now, we have exported our squash produce to Japan and, more recently, we have been exporting specially cultivated seaweed to its markets. | UN | دأبت تونغا، منذ أكثر من عقد، على تصدير إنتاجها من القرع إلى اليابان، وبدأنا نصدر إلى أسواقها مؤخراً أنواعاً من الأعشاب البحرية التي تستزرع لهذا الغرض خصيصا. |
By opening its markets to goods and services from developing countries, Norway sought to further its commitment to making the ongoing WTO negotiations a true development round. | UN | وعندما تفتح النرويج أسواقها أمام السلع والخدمات من البلدان النامية فإنما تسعى إلى تعميق التزامها بجعل المفاوضات الدائرة حالياً في إطار منظمة التجارة العالمية جولة إنمائية بحق. |
Thus Lithuania has recently decided to move from an exchange rate that is fixed under a currency board arrangement to one that is more flexible, while introducing a wider range of financial instruments in its markets. | UN | فليتوانيا مثلا قررت مؤخرا أن تستبدل نظام أسعار صرف ثابت فرضته ترتيبات مجلس لشؤون العملة بآخر أكثر مرونة وحرصت على إفساح مجال أوسع أمام الصكوك المالية في أسواقها. |
349. Canada reported that several pieces of legislation applied to the entry of fish into its markets. | UN | 349 - وأفادت كندا بأن لديها عدة قوانين تنظم دخول السمك إلى أسواقها. |
The North must stop promoting free trade agreements that only lead to social upheaval in our countries, and it must open its markets in order to make restitution for the damage being caused by this crisis. | UN | وعلى بلدان الشمال أن تكف عن الترويج لاتفاقات التجارة الحرة التي لا تؤدي سوى إلى الاضطرابات الاجتماعية في بلداننا، وعليها، أن تفتح أسواقها كتعويض عن الأضرار التي تتسبب بها الأزمة. |
Meanwhile, under the auspices of the New Partnership for Africa's Development, Africa is trying to pool resources among its members, in partnership with others outside the continent, to exploit its huge potential and to develop its markets and its energy, telecommunication, transportation and agriculture sectors, among others. | UN | وفي الوقت نفسه وتحت إشراف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تسعى أفريقيا إلى حشد الموارد فيما بين أعضائها في شراكة مع آخرين من خارج القارة لاستغلال إمكانياتها الضخمة وتطوير أسواقها وقطاعات الطاقة والاتصالات والنقل والزراعة فيها، من بين أمور أخرى. |
Experts highlighted how the exchange itself was an important component of the regulatory framework, acting in a self-regulatory capacity to provide oversight of its markets in a number of dimensions: | UN | 26- وأبرز الخبراء كيف أن البورصة نفسها هي عنصر مهم في الإطار التنظيمي وأنها ذاتية التنظيم لتوفير الرقابة على أسواقها من عدد من الأبعاد: |
103. Mr. Martens answered by saying that the European Union (EU) opened its markets to the South, but this should not have been reciprocal, i.e., Southern Governments should be able to protect their markets. | UN | 103 - وأجاب السيد مارتينز قائلا إن الاتحاد الأوروبي فتح أسواقه أمام بلدان الجنوب، ولا ينبغي أن ينطوي ذلك على المعاملة بالمثل، بمعنى أن حكومات بلدان الجنوب ينبغي أن تكون قادرة على حماية أسواقها. |
Pakistan had been the first country in the region to open its markets to foreign investment and to protect those investments from expropriation. | UN | وكانت باكستان أول بلد في المنطقة يفتح أسواقه للاستثمار اﻷجنبي ويحمي تلك الاستثمارات من المصادرة. |
The European Union considered the integration of developing countries into the world trading system to be a primary objective of its development policies and granted preferential access to its markets to all developing countries for almost all their exports. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا. |
The European Union helped least developed countries in their integration efforts, inter alia, by giving them preferential access to its markets and by providing them with development assistance. | UN | وقال إن الاتحـاد اﻷوروبي يساعد أقل البلدان نموا في جهود الاندماج هذه، ولا سيما بتوفير فرص الوصول إلى أسواقه بشروط تفضيلية وبتزويدها بالمساعدة اﻹنمائية. |
We encourage it to complement this contribution by intensifying trade with our own country and our region through renewed readiness to facilitate access for our products to its markets. | UN | ونشجع الاتحاد على أن يستكمل هذا اﻹسهام بتكثيف التجــارة مع بلدنا ومع منطقتنا عن طريق استعداده المتجدد لتسهيل دخول منتجاتنا إلى أسواقه. |